Filipenses 1
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Olto Pollo Timotitolo, Karasi Yesusinga kongono sendeli kendemande-yetolone
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Olionga Lapa Pulu Yemo kinia Ye-Awili Yesusi Karasitolone ono we kondo kolko, ‘Ono konopu pe nipili taka leko molangi.’ niengili.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nane ono walte walte konopuni pilipuli nanga Pulu Yemo kinia “Ange.” niliu.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 — ausente —
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 — ausente —
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Nane pilipuli, ‘Pulu Yemone ononga konopuna kongono pulu polopa serimu kongono peangamo selepa pumba pumba, Karasi Yesusi yando omba olio limba walemonga kanu kongonomo sepa limba.’ nimbu tondolo mundupu kuru mondolio.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Na ono konopuni pilipu andopo molio-na na onondo konopu lelio mele papu lelio. Na ka-ulkana pelio kinia kepe, semane peangamo topo sipu “Yu paa sika semanemo yomboma paa pilku liengi.” nilipu andorundu kinia kepe, onone na liku tapondolemele-na na kinia ono kinia olio Pulu Yemone we kondo kolopa lipa tapondolemo.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 “Karasi Yesusini ono kondo kolopa konopu mondolemo mele nane aku sipu ono kondo kolopo konopu mondopo yakala kolopo molio.” nikiru akumu sika nikiru. Pulu Yemone ungu nilkanje nane “Sika nikimu.” nilkala.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 — ausente —
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 — ausente —
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Yesusi Karasini ono-kinia kopu sepa molopa lipa tapondolemomonga yu kanopa sumbi nili uluma nimba kanolemo uluma mindi seko molonge. Ono aku siku seko molongemone Pulu Yemonga imbi ambolko paka tondoko yu kape ningí.’ nimbu aku sipu Pulu Yemo ononga mawa sendelio.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ango-keme, na-kinia ulu umbuna wendo omu akumuni semane peangamo pipi naa simu. Na ka siringi ka-ulkana pelio ulumuni semane peangamo sepa tondolo mundundulimú.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Akumunga, Romo Gapomano Ye Paa Awili Kumbina Sisamonga ulkamo nokolemele ami-yema kinia we-yomboma pali ‘Na Karasinga kongonomo sendeliomonga ka siringi ka-ulkana pelio.’ ningu kanolemele.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Na ka-ulkana peliomonga nanga genupili awisilini kanokole ‘Ye-Awilimuni olio sika lipa tapondomba.’ ningu pilku konopu tondolo pupili ⸤ ‘Yombomane olio mindili síngi liemu unguri mólo.’ ningu⸥ Pulu Yemonga ungumu pipili naa kolko tondolo munduku ningu siliku andolemele.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Sika ye marene ⸤na kolea awisilinga andopo ungumu nimbu sirindumunga yombo awisili kanu ungumu pilku limili mele⸥ kanoko kiri pilkuli ‘Pollonga imbimu mania pupili. Olionga imbima ola molopili.’ ningu Karasinga semanemo toko silimili-na-kolo marene konopu peanga pepili ⸤ ‘Karasinga imbimu ola molopili.’ ningu⸥ Karasinga semanemo toko silimili.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Nane ‘semane peangamo yu paa sika.’ nilipu andoliomonga ka-ulkana pelio mele kanokole na konopu mondolemelemonga Karasinga semanemo toko silimili;
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 aku-na-kolo ye marene konopu sumbi sipa naa pepili ononga imbima ‘ola molopili.’ ningu Karasinga semanemo toko silimili. ‘Na ka-ulkana pelio kinia umbuna mare olandopa siemili.’ ningu aku selemele.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 — ausente —
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 — ausente —
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 ‘Nane sambo.’ konopu lekero mele i-sipa: ‘Na selio mele kepe molio mele kepe akumunga pipili naa kolopo Karasinga kumbi-kerena gilimbu kinia paa peanga.’ nimbu yunga kongonomo tondolo mundupu selio. ‘Molombo kinia kepe molo kolombo kinia kepe nanga kangimuni Karasinga imbimu ambolopo paka tondorundu tondolio mele aku sipu tondombo.’ nimbu aku selio.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Na konde molio kinia Karasi nanga konopuna molemo pea kopu sepo molembolo akumu peangala; kolopole molombo mele paa olandopa.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Mana we molondu liemu nane nanga kongono peanga we lemómo manda sembó. Akumunga kolombomo kinia konde molombomo kinia kanu ulutolonga se sembó mele na pilipu sundupu lo liu.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Na konopu talo pelemo. Ma-koleamo mundupu kelepo Karasi molemona pumbu pea molombolondo na konopu sipu molio. Aku sendu liemu paa peanga.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Aku-sipa na-kolo kolondu liemu nane ono nambi sepo manda lipu tapondomboye? Pe ono nambi sengenje? Aku sipu nimbu pilipuli mana we molondu liemu paa peangala.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 ‘Nane ono lipu tapondombo kinia ono Karasinga yomboma molko kondoko ‘yu sika’ ningu kuru mondoko konopu siku molonge.’ nimbu pilipuli ‘Na ono kinia pea ma-koleana sika molomolo.’ nimbu tondolo mundupu kuru mondokoro.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 ‘Pe na ono molongena kelepo yando ombo pea molomolo kinia onone Karasi Yesusinga imbimu ambolko paka tondoko molonge.’ nimbu pilipu ‘Sika aku sipu ono-kinia kelepo molombo.’ konopu lekero.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Aku-sipa na-kolo na ondu liemu kepe naa ondu liemu kepe unguri mólo. ‘We-yombomane olio kanokole ‘Sika Karasinga yomboma molemele.’ ningu piliangi.’ ningu Karasini yu lombili andolima molonge mele nimba sirimu mele ono aku siku molangi. Aku siku molonge ulumu olandopamo. Pe aku siku seko molangi ombo mongone kanondu liemu molo ono seko molemele mele semane se ka-ulkana molopole piliendu liemu ‘ono konopu seluna pupili tondolo munduku molko, ‘yomboma ⸤Pulu Yemone nimba taltorumu ye nokoli Karasi Yesusini yombomanga nimba senderimumunga molko kondonge mele⸥ ‘sika.’ ningu kuru mondangi.’ ningu semane peangamo toko siku,
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 ononga opa-tou yombomane ‘ono mini-wale mundangi.’ ningu ulu mare selemele kinia ‘Unguri mólo.’ ningu mini-wale naa munduku we gilimili mele piliambo.’ nimbu molio. Ononga opa-toumane ono mini-wale naa munduku we gilimili kinia kanokole ‘Ono opa-touma mindili nongo molko kinjingí-na-kolo ono Karasinga yomboma mindili nolemolá aulkana wendo ongo, molko kondonge aulkana pungí.’ ningu kanonge. Pulu Yemone ono lipa tapondopa opa-touma topa mania mundumbamonga aku siku ningu kanonge.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Pulu Yemone ono sepa kondopale ‘ ‘Karasi yu sika. Yu manjipa manda.’ ningu kuru mondangi.’ nilimú. ‘Karasinga imbimu ola molopili kene mindili nangi.’ nilimúla. ⸤Akumunga opa-toumane aku siku ningu kanonge.⸥
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 U na ⸤ ‘Yesusi Karasi yu sika.’ ⸥ nimbu kuru mondorundumunga opa-toumane na toko mania mundungí seringi kinia tondolo mundupu molopo mindili norundu mele ono Karasinga yombomane kanoringi, pe kiniá aku sipu molio mele pilielemelela. Kiniá ono mindili nolemele mele selu-sipala.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.