Efésios 6
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Bolangoma, Pulu Yemone “Anupili lapalini ono nokangi.” nilimú kene aminieli lanielinga unguma pilku sengena panjiku sangi. Aku senge kinia papu.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Pulu Yemone u ungu-mane sirimu bokuna molemo mele i-sipa:
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 “Ono ‘Ma-koleana molopo kondopo,
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Bolangomanga lapali, ononga bolangoma seko mumindili naa kondangi. Ono Ye-Awilimunga unguma mane siku nokoko kondangi.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Kongono we sendeli kendemande-yomboma, ono ononga kongono nokolemele mana-yemane ningí ungumu liku awi siku pipili kolko sangi. Ono konopu talo sepa pepili ononga kongono nokoli yemanga kongono naa sendangi. Onone Karasinga ungumu pilku liku selemele mele aku siku kongono nokoli yemanga unguma pilku liku sangi.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Ononga kongono nokoli yemane “Saa.” nilimili mele kanoko molangi ‘Sengena panjipu semolo kinia kape ningí.’ ningu aku siku mindi ningu pilkuli unguma sengena panjiku naa sangi. Onone ‘Karasinga kendemande-yomboma molopo yunga kongono sendelemolo.’ ningu pilku aku siku mele ononga kongono nokoli yemanga kongonoma sendengendo ‘Pulu Yemonga kongonoma’ konopumuni pilkuli kongonoma tondolo munduku sendangi.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 ‘Yombomanga kongono mindi sendekemolo kene unguri molo.’ ningu kongono nokoli yemanga kongonoma naa sendangi. Kongono nokoli yemanga kongono kanumu Ye-Awilimunga kongono sendelemolá mele aku siku kongono nokoli ye kanumanga kongonoma konopu peanga pepili pilku liku popenge seko sendangi.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 ‘Ye-Awilimuni kongono sendelemele yomboma kepe, we molemele yomboma kepe pali seko kondonge mele kanopale méle kalomba.’ ningu pilkuli ononga kongono nokoli yemanga kongonoma aku siku tondolo munduku sendangi.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Kongono nokoli yema, onone aku siku kongono we sendeli kendemande-yomboma seko kondangila. Mulu-koleana molemo yemo yu kendemande-yomboma kinia nokoli yema kinia ononga pali Nokoli Yemo. ‘Yuni yombomanga imbima kanopale ono naa apurulimú.’ ningu pilkuli onone ononga kongono we sendeli kendemande-yomboma seko mini-wale naa mundundangi.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Kiniá ungu se kamu niembo: ‘Olio enge olandopa-olandopa nipili molamili.’ ningu Ye-Awilimu kinia kopu seko molko ‘yunga enge awili-sepa pélimu olio liemili sipili.’ ningu molaa.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 ‘⸤Kurumanga nokoli⸥ depelemone uluma kolo topa sepa olio kondi tolemo kene enge nimbu giliamili.’ ningu ono Pulu Yemone opa seli mulu-wambale silimúma pali liku pakoko molaa.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 ⸤Mimi siku piliaa.⸥ Olio mana-yombo mongone kanolemoloma kinia opa naa selemolo. Mélema nokongendo tondolo pelemo kuruma kinia, namba molopa kolea lupa lupa nokolemele kuruma kinia, i ⸤mulu ma naa pora nilimú⸥ wale simbulu tolima ma-koleana nokolemele kuruma kinia, muluna ola molemele kuruma kinia, akuma kinia opa sepo molemolo.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Akumunga, Pulu Yemone opa seli méle silimúma pali liku pakoko ambolko molaa. Aku senge kinia umbuna walema wendo ombá kinia ono manda enge ningu gilku opa manda senge. Kanu-kinia wale mare opa welea pora naa nimba opa-touma welea toko mania naa mundukuli we naa molko opa-tapu sengendo enge ningu giliangila.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Akumunga, ‘Olio topa mania naa mundopili.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 yomboma Pulu Yemo-kinia selu siku manda molonge semane peangamo toko siliku andonge kimbu-suma mondaa.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Aku mélema pakokole,
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Pulu Yemone yomboma lipa tapondopa mindili nolemolá aulkana wendo lipa yu-kinia pea molko kondonge aulkana lipa mondolemo wanie kapane sélimu liku pakoko,
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Minimuni ono tondolo simbamone alieli Pulu Yemo-kinia ungu niengi. Ono molongena ulu lupa-lupama pali wendo ombá kinia Pulu Yemo-kinia ungu lupa-lupa ningu mawa sangi. ‘Yuni yunga yomboma lipa tapondopili.’ ningu tangoli kepe ipulieli kepe alieli mimi siku pilku kanoko koro naa molko Pulu Yemo ononga mawa sendeko molangi.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 ‘Pulu Yemone na lipa tapondopili.’ ningu nanga kepe yu mawa sendekole, ‘Na yomboma ungu nimbu simbú sembó kinia na mini-wale naa mundupu yomboma pipili naa kolopo semane peangamonga ungu-pulu lopi sepa pelemoma sumbi sipu nimbu para siembo kene Pulu Yemone nanga kerena omba molopa ungumu nimba sipili.’ niengi.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Kanu semane peangamo nando ‘Toko si-pu.’ nimba Pulu Yemone lipa mundorumu-na andopo topo siliumunga na ka-ulkana pelio. ‘Kanu semane peangamo Ye-Awilimuni nando ‘toko siliku andou.’ nimba kongono sirimu kene na yomboma pipili naa kolopo nimbu siembo.’ ningu Pulu Yemo mawa sendangi.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 ⸤Ungu ninduma pora nikimu.⸥ Na kongono sepo, ungu nimbu, konopumuni pilipu, molio mele ye Tikikasini ono molemelena omba nimba simba. Tikikas yu nanga konopu mondolio genumu, Ye-Awilimunga kongonomo tondolo mundupa lipa tapondopa selemo yemone na molio mele nimba simba.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 ‘ ‘Ono konopu peanga leko molangi.’ nimba olio molemolo mele ono nimba sipili.’ nimbu ono molemelena yu lipu mundukuru.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Lapa Pulu Yemo kinia Ye-Awili Yesusi Karasitolone ‘Ono Karasinga yomboma konopu pe nipili molko, anju yando yomboma konopu mondoko, ‘Olone sika olio seko kondongele.’ ningu kuru mondoko molangi.’ niengili.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Yombo olionga Ye-Awili Yesusi Karasi konopu mondolemele mele siye naa kolko yu konopu mondoko mindi molemele yomboma ⸤Pulu Yemone⸥ we kondo kolopa molopili molangi.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.