Efésios 5
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Akumunga, ono ⸤Pulu Yemone⸥ paa konopu mondolemo bolangoma molkole Pulu Yemo yu yuyu sepa molemo mele manda manjiku seko molko,
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 ono onono anju yando konopu mondoko mindi molangi. Karasini olio konopu mondopale olionga nimba kolali sepa kolondorumu aku siku yomboma konopu mondoko molangi. ⸤U kongi kinia mélema kalko Pulu Yemo popo toko siringi kinia⸥ munamo pilipa peanga pilipa liltimu mele Karasini olio konopu mondopa Pulu Yemo popo topa yunga kangi toringimu sirimu akumu aku sipa pilipa liltimu.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 ⸤Ono Pulu Yemonga bolangoma molemele kene⸥
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Yomboma pilkuli pipili kolonge ungu kirima kepe naa ningu,
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Ono paa i-siku mimi siku piliangi:
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 ‘Yombo sene olio ‘seko kinjikimili.’ nimba ungu-pulu se naa peli we-unguma kolo topa kondi tomba.’ ningu paa kanoko kondoko molaa. Aku siku selemele yomboma Pulu Yemone ‘Nanga ungumu pilku mokoli seko naa seko molemele.’ nimba ono-kinia lakopa mumindili kolopa paa mindili lipa simba kene ono kanoko kondoko molaa.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 ⸤Pulu Yemone kanu yomboma paa mindili lipa simba⸥ kene ono-kinia kopu seko naala molangi.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 U ono simbulu tolina moloringi-na-kolo kiniá Ye-Awilimunga yomboma molemelemonga pa selina molemele kanumu. Akumunga, pa sélimunga bolangoma selemele mele seko molangi.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 (Pa sélimunga ulu-pulu akuma ulu peangama kinia ulu sumbi nilima kinia ungu sikama kanumu.)
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 ‘Ye-Awilimuni kanopa konopu silimú uluma pilipu kondopo samili.’ ningu molangila.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Simbulu tolimunga ulu-puluma paa naa saa! Simbulu tolimunga ulu-puluma ono lipa tapondomba tondolo se naa pelemo kanumu. ⸤Simbulu toli-munga ulu-puluma naa seko,⸥ yombomando ‘Simbulu tolimunga ulu-puluma kiri.’ ningu, ningu singí kinia papu.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Pulu Yemonga ungumu pilku mokoli seko naa selemele yombomane lopi seko konopu siku selemele mele nimbu simulundu kepe pipili kololemolá.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Aku-na-kolo pa sélimuni méle sepa mona lendelemoma pali ulumanga puluma pára lemó.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Pa sélimuni mélse sepa mona lendelemo kinia kanu mélema kepe pa selemo akumunga mélemanga puluma pára lemó. Akumu pilku konane senga ungu se toringi kanumu. Akumu i-sipa:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Akumunga, ono seko molonge mele kanoko kondoko molaa! Ono yombo pilipa kondoli naa peli yomboma mele naa andangi. Pilipa kondoli peli yomboma andoko molangi.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Kiniá molkomele walema yombomane seko kinjilimili kinjingí walema akumunga ono pilipa kondoli peli yomboma andoko molkole, ulu-peangama senge enama wendo wendo ombá kinia ‘Popenge sepo naa semolo kinia ulu marene omba pipi simba kene popenge sepo samili.’ ningu kanu ulu-peangama sumbi siku sangi.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Akumunga, ulu lawa seli uluma naa sangi. Ye-Awilimuni “Ono saa.” nilimú mele pilku kondokole aku siku sangi.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 No awisili nongo amu naa tangi. Aku senge kinia ono onono sepa kinjimba uluma senge kene aku naa saa. Aku senge kinia kiri. ⸤Pulu Yemonga⸥ Minimu ononga konopuna ‘molopa manda sepili.’ niengi. Aku siku ningí kinia peanga.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 ⸤Minimu ononga konopuna molopa sepili⸥ ono onono anju yando ⸤Pulu Yemonga⸥ yomboma-kinia ‘ungu niemili.’ ninguli Pulu Yemonga bokuna molemo konanema kinia, ono maku toko konane nilimili konanema kinia, Minimuni ononga konopuna nimbá pilingí konanema kinia, ningu; ‘Ye-Awilimu kape niemili.’ ningu kerena kepe konopumuni kepe konane ningu;
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 olionga Ye-Awili Yesusi Karasi ⸤ononga nimba sendepa aulka akisinderimumunga⸥ yu imbi leko alieli Lapa Pulu Yemondo mélemanga pali “Ange.” niengi.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 ‘Karasi yu olionga Ye Nokoli Awilimu.’ ningu yunga ungumu liku awi siku molkole anju yando ⸤Pulu Yemonga⸥ yombomanga unguma kepe taka leko pilku liku molangi.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Ono ambomane Ye-Awilimunga ungumu taka leko pilku liku molemele mele ononga yemanga unguma taka leko pilku liku molangi.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Karasi yu yunga yombo talapemonga Lipa Tapondopa Mindili Nolemolá Aulkana Wendo Lili Yemo molopa, kanu yombo talapemo yunga kangimu yu kangimunga pengemo molopa yunga kangimu nokolemo, aku sipa yema ono ambomanga pengema akumunga ambomane aku siku sangi.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Karasinga yombo talapemone ‘Karasi nanga Ye-Awilimuni na nokolemo.’ nimba yunga ungumu taka lepa pilipa lipa molemo mele ambomane aku siku ononga yema ‘Olio nokangi.’ ningu ononga unguma pali alieli pilku liku molangi.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Ono yema, Karasini yunga yombo talapemo paa konopu mondopale yunga kolali sepa kolondorumu aku siku mele ononga amboma konopu mondangi.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 ‘Yunga yombo talapemo Pulu Yemonga talape yunga manjipa kene kake sélimu molopili.’ nimba Karasini yunga kolali sepa kolondopa, yunga ungumuni kanu yombo talapemo kulumiye torumu.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 ‘Yunga yombo talapemo yunga kangimu’ nimba ‘kalaro se naa molopa erili se naa sepa, aku sipa selu kepe naa sepa kangi paa kake sélimu gilipa Pulu Yemone kanopa kiri pilimba mélse naa giliepili nane nanu nanga ambo paa peangamo na nanu liembo.’ nimba aku sipa serimu.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Aku siku yemane ononga kangima konopu mondokole nokolemele mele ononga amboma konopu mondonge kinia peanga. Ye sene yunga ambomo konopu mondolemo akumu yu yuyu konopu mondolemo.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Yombo sene yunga kangimu kanopa kiri pilipa naa nokopa kondolemoye? Karasini yunga yombo talapemo nokopa kondolemo mele aku sipa yombo sene yunga kangimu nokolemo kanumu.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Olio Karasinga kimbu ki mongo mélema molemolo-na ⸤olio yunga yombo talapemo aku sipa nokopa kondolemo⸥.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 ⸤ ‘Ye sene yunga ambomo konopu mondolemo akumu yunga kangimu konopu mondolemo.’ nikiru⸥ akumunga pulumu Pulu Yemonga bokuna i-sipa ungu se molemo:
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Aku ungumunga ungu-pulu tondolo se lopi mele selemo. Nane pilkiru, ‘Karasi kinia yunga yombo talapemo kinia akutolondo nirimu.’ konopu lekero.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Aku-na-kolo aku ungumunga sumbi sipa ungu-pulu se ononga molemóla. Ono yema yu-mele-mele konopu mondolemele mele ononga amboma aku siku konopu mondangi. Ambomane ononga yemane ningí unguma liku awi siku ono seko kondoko molangi.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.