Efésios 3

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⸤Karasini ‘yombo lupama kinia Juda yomboma kinia pea Pulu Yemonga yomboma molangi.’ nimba aku sipa yombo talape talo lipa sere lierimu⸥ akumunga na Pollo ⸤Pulu Yemo kinia ungu nimbu ononga mawa sendelio⸥. Ono we-yombo-lupama lipu tapondoliomonga na ka-ulkana peli yemo molopole, ⸤ononga mawa sendelio⸥.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 ⸤Ungu se u pilkirumu niembo:⸥
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Akumu Pulu Yemone ulu sembá mele u lopi serimu akumu nando nimba para sirimu, akumu u wallo-kolte pepá topo nimbu sindu kanumu.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 I pepá tokoromo kanokole pilingí kinia Pulu Yemone sembá mele lopi sepa perimumu Karasini serimumunga mona lierimu pilielio mele pilingí.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Ulu sembamo lopi sepa perimu kanumu u moloringi yomboma kepe yandopa yandopa moloringi yombomando kepe nimba para naa sirimu. ⸤Yombo mare mindi wallo-kolte nimba para sirimu.⸥ Kiniá mindi Yesusini ‘Nanga kongonomo sende- paa.’ nimba lipa mundorumu yema kinia, Pulu Yemone ungu-umbu tondolemoma pilku yomboma ningu silimili yomboma kinia, yunga yombo kake seli aku yombomando ⸤mindi⸥ Pulu Yemonga Minimuni nimba para silimú.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Kanu ulu u lopi serimumu kiniá para lemómo i-sipa: Karasi Yesusini yombomanga nimba senderimumuni semane peanga pelemo akumuni we-yombo-lupama kinia ⸤olio Juda yomboma⸥ kinia lipa sere lendepa ‘kangi selumu molangi.’ nimba, Pulu Yemone ‘yomboma-kinia sembó’ nimba panjerimu mele ⸤Juda yomboma kinia we-yomboma kinia⸥ pali selemóla.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Pulu Yemone we kondo kolopa yuni yuyu ‘na semane peangamo andopo topo siembo.’ nimba, nimba taltopa, ‘aku kongonomo sambo.’ nimba tondolomo na sirimu.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Pulu Yemonga yombo molemelemanga pali na paa maniandopa molio, aku-na-kolo Pulu Yemone na we kondo kolopale kongono i-sipa mele sirimu: “Juda yombo naa molemele yomboma semane peangamo toko siliku andou.” nirimu. Aku semane peangamo Karasinga méle-peanga, olione manda naa apurupu pilipu kambu manda naa tolemolo mélema.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Mulu matolo u naa sepili yuyu molopale Pulu Yemone “‘Sembó.’ nimba panjerimu ulumu kamu sembá mele ‘yomboma pali piliangi.’ ningu semane peangamo toko siliku andou.” nirimu. Mulu ma mélema pali serimu Pulu Yemone ‘Pe sembó.’ nimba panjerimu mele koronga-u yuyu pilipa yu-kinia lopi sepa perimu mele pe yombo se naa pilierimu kanumu kiniá nando “Yomboma piliangi ningu sindi-pu.” nirimu.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 ‘Aku ungumu Karasinga yombo talapemo pilingí kinia mélema nokongendo tondolo pelemo kuru muluna molemelema kinia, mulu-koleana yombo namba molemo yombo awilima kinia, aku yombo tondolo awisili pelemomane Pulu Yemonga pilipa kondoli lupa lupa pelemoma pilingí kene.’ nimba ⸤nando “aku semane peangamo ningu siliku andou.” nirimu⸥.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Pulu Yemone ⸤aku sipa serimumu⸥ mulu ma u naa sepili paa koronga-u “Sembó.” nimba panjerimu mele olionga Ye-Awili Karasi Yesusini serimumunga ‘kamu wendo opili.’ nimba Pulu Yemone aku sipa serimu.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 ⸤Karasi⸥ yu olionga nimba senderimumu ‘Sika.’ nimbu kuru mondopo yu-kinia kopu sepo molopole, olio Pulu Yemo kinia pumbu ungu nimulúndu pipili naa kolopo sumbi sipu manda pulimulu. Karasi yu-mambele olio Pulu Yemo molemona pulimulu aulkamo, akumunga yu molemona pumulú selemolo kinia mélsene olio pipi naa simba.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Akumunga, nane ono mawa sepo nimbuli: “Na ono lipu tapondombondo mindili nombo molio mele konopu awisili naa kimbu sikuli ‘Sika.’ ningu kuru mondoko molemele mele pange naa sepili. Na mindili nolio ulumuni Pulu Yemo kinia pea kopu seko molemele mele lipa tapondolemomonga ⸤konopu siku molangi⸥.” nikiru.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 ⸤U nimbú sendu akumu kiniá ya kamu nikiru.⸥ ⸤Pulu Yemone Juda yombo talapemo kepe we-yombo-lupama kepe olio pali “Sembó.” nimba panjerimu mele kiniá selemo ulumu pilipuli⸥ akumunga na ‘Olionga Lapamo ⸤kinia ungu nimbu ononga mawa sendambo.’ nimbu⸥ yunga kumbikerena komorongo langolio.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Pulu Yemonga yombo talape akumu mulu-koleana sukundu molemelema kinia, ya ma-koleana molemoloma kinia, pali ‘Yombo talape selumu.’ nimba yuni ononga imbi simba. Mulu-koleana yomboma kinia, ma-koleana yomboma kinia, anju yando “lapa” nilimili kanumu Pulu Yemo mélemanga pali lapa molemomonga pilku imbi “Lapa” ningu pilkuli akula nilimili.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Nane ⸤ ‘Lapamo-kinia ungu niembo.’ nimbu yu molemona komorongo langopole⸥ yu-kinia ungu nimbu mawa sepo nimbuli: ‘Yunga méle paa peanga taltolemomanga ‘Ononga konopuma enge nipili.’ nimba yunga tondolomo ono sipili.’ nimbu mawa sekero. Aku tondolomo yunga Minimu ⸤ono kinia molopale ono tondolo⸥ silimú kanumu.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 ‘Ono ‘Sika.’ ningu kuru mondongemonga Karasi yu ononga konopumanga ‘yunga ulkamo’ nimba kamu alieli molopili.’ nimbu aku sipula ononga mawa sendelio. ‘Unju se ⸤tondolo mundupa gilimbando⸥ yunga pulkoniomo mana mania pulimú mele ono aku siku konopu mondoli ulu-pulumunga sukundu molko tondolo pupili molangi.’ ⸤nimbu mawa sendeliola.⸥
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Aku siku molkole Karasini olio pali konopu mondolemo mele paa manda manjiku pilku kondonge tondolomo Pulu Yemonga yomboma pali kinia ono kinia pea pepili. Karasini olio pali konopu mondolemo akumu paa sulu sepa pumba paa pera topa paa olando sipa pumba paa maniando sipa pulimú mele pilingí tondolomo ono kinia pepili.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 ‘Pulu Yemo yunga ulu-pulu peanga taltopa silimúma ononga konopumanga aku uluma pali sengepea sepa pepili.’ nimbu ‘Karasini konopu mondolemo ulu-pulu kanumu onone piliangi.’ nimbu ononga mawa sendeliola. Aku Karasini konopu mondolemo ulumu we-konopumuni mindi manda apurupu pilielemolo aulka se naa lemó.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 — ausente —
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 — ausente —
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.