Apocalipse 4

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aku unguma pilipu pora sipuli pe kanorundu kinia mulu-koleana ulka nangapemo topa lierimu kanorundu. Kanu-kinia ungu u pilierindu kinia bikollo mele ungu nirimu akumuni nimbale: “Pe wendo ombá uluma nane nu lipu ora siembo inia olando ou.” nirimu.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Aku nirimu kinia waltikele na molorunduna Mini Kake Sélimu omba na ambolorumu-na kanorundu kinia mulu-koleana ye nokoli kingimu molopa koleama nokolemo polo se lierimu, akuna ye se molorumu.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Akuna ola molorumu yemo i-sipa mele molorumu: Kou-mone olandopa pulimú kou jasipa kinia kou kondoli konillianetolo pa selemo mele yu aku sipa pa serimu. Kou-mone olandopa pulimú kou kondili nili emera pa selemo mele mulúna-wambiye se kolomba-kaweya melemo aku sipa ye nokoli kingimunga polomo lipa makaye sendepa kanu kou emera mele tondolo pa sepa lierimu.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Kanu ye nokoli kingimunga polona ye nokoli kingimanga polo towapu selu taltoko makaye seringi, aku polomanga ola ye nokoli towapu selu moloringi. Ono wale-pakoli kake selima pakoko, ye nokoli kingima wanie kou-gollone selima pakolemele mele wanie-karaonoma pakoko moloringi.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Ye nokoli kingimunga polona kariapá sepa, ungu tondolo mundupa nimba, mulú torumu. Polomonga kumbina kiya yopoko-pakara norumu, akuma Pulu Yemonga Mini yopoko-pakara.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Polomonga kumbina nomu-kusa molorumu akumu gallási none sepa paa kake serimu.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Aku mélemanga se lopa-posi llayono melemo, se kongi kao melemo, se yunga kumbikeremo yombo melemo, se muluna mangopa andolemo kera iliaka melemo aku siku mele moloringi.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Konde mololi méle kise aku poko ononga yu-mele-mele pou talo-pakara nimba gilipa, mongo paa awisili kangimanga gilipa, poumanga pea olakondo kepe maniakondo kepe gilierimu. Ipulieli tangoli ono múlu naa pilku alieli-alieli ninguli:
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Ye nokoli kingimunga polomonga molemo ye, alieli molopa mindi pulimú pumbá yemo yu konde mololi méle kisene alieli-alieli kape ningu imbi ambolko paka tondoko “Ange.” nilimili kinia
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 ye nokoli towapu selu ono ne ye polona molemomonga kumbikerena mania pungu tamalu peko, kanu ye alieli konde molopa mindi pulimú pumbá yemo kape ningu imbi ambolko paka tondoko, ononga ye nokoli kingi pakolemele wanie-karaono mele pakolemelema wendo liku yunga kumbikerena mania taltoko ninguli:
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Olionga Ye-Awilimu, olionga Pulu Yemo,
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.