Apocalipse 18
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs BKJ
BKJ BKJ
1 U akumu kanopole nirindumuni, pe kelepo kanorundu kinia angello se mulu-koleana mania orumu. Akumu yu kolea nokomba namba paa awili se mondopa, yunga tondolo pa sélimuni ma-koleana pa senderimu.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Yuni paa tondolo ru nimba nimbale:
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 ‘Kanu koleana yombo moloringimane
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 — ausente —
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 — ausente —
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 Yuni yando sepa kinjerimu akumunga
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 Yu yuyu u ‘molopo kondambo.’ nimba
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 Akumunga, ena selumunga
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 “Yu-kinia wa ulu-kirinale seko, mongo kondoko yu yakala kolorumu uluma pea yakala kolko seringi ye nokoli kingimane yu sepene nomba ilia wendo ombá kinia kanokole kola seko kola-ulkana wale awisili molonge.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Yu mindili nombá mele kanokole paa mini-wale munduku paa sulu seko gilku ninguli:
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Mana topo-ropo tonge yema ononga topo-ropo toko kou-mone lingí mélema naa lingímunga ono kola seko wale awisili kola-ulka molonge.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Topo-ropo toko taltonge mele akuma i-sipa: Kou-gollo kinia kou-sillipa kinia umbu-kou kou-mone awili sepa pulimúma kinia kulumbu kake kou-mone paa olandopa pulimúma kinia; múlu kake peangama kinia, múlu kondoli lupa-lupama kinia; unju lupa-lupa muna tolima kinia, méle lupa-lupa kongi ellepene ungúni seko wamonge mélema kinia, unju kou-mone awili sepa pulimane seko wamonge mélema kinia, kou-boronisi kinia kou-aini kinia kou puni-mana nilima kinia aku koumane seko wamonge mélema kinia, aku mélema taltoko,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 kangina ‘muna topili.’ ningu wambola seko wamoko kalolemele sinamono kinia sipási kinia, paura-keku kalolemele kinia muna tolemoma kinia, wambola lupa-lupa muna tolima kinia, no-waene kinia unju-ollipi wambola kinia, rasi-witi kinia, rasi-witimuni seko wamolemele pellawa kinia; kongi kao sipisipima kinia; kongi ose kinia osene kundulimú karoma kinia; kongono we sendenge kendemande molonge yombo, ‘konopu naa pepa kongi mele molemele.’ ningu mengo pungu kou-mone topo-ropo tonge yomboma kinia; aku méle taltongema pali yombomane kelko koleamanga lupa liku mengo ongo makete seko kou lingí aulkamo mania pumbámonga kola senge.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Onone ninguli: ‘Nu méle peanga kou-mone olandopa pulimú mélema ‘paa liemboa!’ konopu lenoma mania pumu. Méle peanga kande-kandema nu yakala kolonuma kinia nunga au nilinu méle kou-mone olandopa pulimú peangama kinia kamu nu mundupa kelepa mania pumu. Mélema kelepa nu-kinia naa lemba kanoni.’ ningí.
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Aku mélema topo-ropo toko kou-mone awisili liku singí yemane sulu seko gilku yu mindili awili sepa nombá mele kanokole paa mini-wale mundungí. Kola seko kola-ulka molkole
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 ru ningu ninguli:
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 Ena-mongo selumunga yuni kou-mone
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 Sepe nombámonga iliamo kanoko ninguli: “I kolea-awilimu none seli se lierimuye?” ningí.
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Ma-kungupu liku pakoko kola seko kola-ulka molkole ningímuni ru ningu ninguli:
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Mulu-koleana molemele yomboma kinia,
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Kanu-kinia angello paa enge nili sene kou paa awili se ola lipa nomu-kusana topa mania mundupa nimbale:
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 Gita toko, kolape-mingi langoko,
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 Nu koleamo kamu kelepa sepe-llame pa naa sembá.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 Pulu Yemone ungu-umbu tondorumu unguma pilku
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.