2 Tessalonicenses 3
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manda, ango-keme, kiniá ungu se kamu niembo: Pulu Yemo-kinia ungu ningu olionga mawa sendekole i-siku niengi: “Ono Tesallonaika yomboma Ye-Awilimunga semanemo topo sirimulu kinia pilkuli ‘Ungu-peangamo. Yuni sika olionga nimba aku senderimu.’ ningu popenge seko pilku liltingi mele aku siku anju anju yomboma i ungumu pilingí aulkamo nondopa wendo opili. Ungumu pilkuli onone seringi mele akula sangi.” ningu mawa sendeko,
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 “Ye kirimane ulu kirima mindi seko, seko kinjiku molemele yema olio ulu se naa seko umbuna se naa siengi kene Pulu Yemone lipa tapondopili.” ningu mawa sendangila. Ono pilkimili, yombo awisilini ‘Ye-Awilimunga semane akumu sika.’ ningu kuru naa mondolemele kanumu. Akumunga aku siku Pulu Yemo kinia olionga ningu mawa sendangi.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 ⸤Ye kirimane olio seko kinjingí selemele⸥-na-kolo Ye-Awilimu olio paa naa mundupa kelemba. ‘Ulu kirimanga pali ulu-pulumu pelemo ⸤kuru⸥muni ono topa mania naa mundopili.’ nimba ono tondolo mundundupa nokopa molomba.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 ‘Ono Ye-Awilimu kinia kopu seko molemelemonga olione “Sangi.” nilimulu mele kiniá seko kondoko molemele. Pe aku sikula sika seko mindi molonge.’ nimbu pilipu molemolo.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 ‘Pulu Yemone yomboma konopu mondolemo mele kinia, ono konopu mondonge mele kinia, Karasini tondolo mundupa molopa siye naa kolopa molemo mele ono aku siku manda manjiku seko molonge mele kinia, Ye-Awilimuni mane sipa aulka se lipa ora sipili.’ nimbu yu mawa sekemolo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Ango-keme, Ye-Awili Yesusi Karasinga imbi lepo ono tondolo mundupu nimbuli: Ononga genu sene ‘Kongono naa sembó.’ nimba siye kolopa, ono mane sirimulu mele aku sipa naa selemo yombomo pea seluna kopu seko paa naa molko ono anjupa molaa!
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Ono pilkuli, ‘Olio selemolo mele ono aku siku manda manjiku senge kinia papu.’ ningu pilielemele. U ono kinia pea molorumulu kinia olio we naa molorumulu.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Yombo marene olio kere-langi siringi kinia kepe we naa norumulu. Topo topo lipuli norumulu. Ono kinia pea molorumulu kinia ‘Ono kinia pea molemolomonga ono umbuna se naa sepili.’ nimbu ipulieli kepe tangoli kepe olio tondolo mundupu ⸤Pulu Yemonga kongonomo semolondo kou-kongono serimulula, Pulu Yemonga kongono serimulula, akumunga⸥ olio paa kála sepo molorumulu.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 “Olione ono lipu tapondolemolo kene olio pundu toko mélse siee.” nilimolánje papu nilimolá. Aku-na-kolo ‘Kongono selemolo mele kanokole ono aku siku manda manjiku seko we naa molangi.’ nimbu lipu ora simulundu aku sipu kála sepo kongono sepo we naa molorumulu.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Aku nikirumunga ungu se olio ono kinia pea molopole mane sirimulu kanumu ono pilielemele. Kanu ungu-manemo i-sipa: “Yombo se kongono naa semu liemu aku yu ga naa nopilila.” nirimulu kanumu.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 ⸤Nambi semu-na olione aku sipu nikimuluye?⸥ Ononga yombo mare kongono sengendo ⸤sika kongono se naa seko,⸥ yombo mare ulu seko ungu nilimilima ‘Paa piliamili.’ ningu andoko mangilku pilku komu sendeko mindi molemele-na pilipuli aku sipu nikimulu.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Ye-Awili Yesusi Karasinga imbi lepole kanu yomboma senge mele i-sipu tondolo mundupu nikimulu: “Ono taka leko molko, ononga kere-langi nongendo ono onono kongono sekole kere-langi liku nangi.” nikimulu.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Aku-sipa na-kolo ango-keme, ono marendo i-sipu nikimulu: “Ono ulu peangama sengendo siye naa kolko, enge ningu saa!” nikimulu.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 I pepá topo sikimulumunga sukundu ungu-mane sikimuluma yombo sene pilipa lipa sengena panjipa naa sepa molomu liemu onone kanokole ‘Yu aku sipa selemomonga pilipa pipili kolopili.’ ningu yu molombana ono naa pungu anju molangi.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Aku-sipa na-kolo ‘Onone ‘Aku yombomo olionga opa-toumu.’ konopu leangi.’ nimbu naa nikimulu. ‘Yu olionga genu kene yu sepa kinjemu mele piliepili.’ ningu liepi-liepi toko ningu molangi.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Ye-Awilimu, konopu seluna pumba konopu pe nipili ulu-pulumu pelemo yemo, yuni ‘Ulu lupa lupama wendo ombá kinia ono alieli konopu seluna pumba pe nipili molangi.’ nipili. Ye-Awilimu ono kinia pali kopu sepa molopili.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 ⸤Nane pepá topo siliuma ye sene lipa tapondopa tondolemo⸥-na-kolo ‘Yombomane ‘I pepámo paa sika Pollo yuyu tomu lémo.’ ningu kanangi.’ nimbu ungumu kamu topo pora simbundu na nanu topo nanga imbimu tolio mele kiniá kepe i pepána topo
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 “Olionga Ye-Awili Yesusi Karasini ono pali we kondo kolopa molopili molangi.” nikiru.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.