1 Tessalonicenses 3
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akumunga, ‘Ono nambi seko molemelenje.’ nimbu olio paa konopu awisili kimbu sipu ⸤ ‘Ungu se ningu mundungínje.’ nimbu⸥ nokopo molorumulu kinia ungu se naa ningu mundoringi-kulu siye serimumunga ‘⸤Saillas kinia⸥ olto ya kolea-awili Atenesi molambili.’ nimbu panjerimulu kinia
1 Então não pudemos aguentar mais sem ter notícias de vocês. Por isso Silas e eu resolvemos ficar sozinhos em Atenas
2 oltone Timoti “Ono molemelena pu.” nirimbulu. Timoti yu oltonga genu, pea kopu sepo Pulu Yemonga kongono sendepo Karasinga semane peangamo andopo topo silimulu yemo. “Yuni ono ‘enge ningu molko Karasi ‘Sika.’ ningu kuru mondolemele mele munduku naa kelko paa ambolko molangi.’ nipili.” nimbu yu ono molemelena lipu mundorumbulu.
2 e enviar a vocês o nosso irmão Timóteo. Ele tem trabalhado conosco no serviço de Deus, anunciando o evangelho de Cristo. Nós o enviamos para animar e ajudar vocês na fé,
3 Ono mindili nongo umbuna melemelemonga konopu kimbu siku molongenje.’ nimbu aku serimbulu. ‘Karasinga yomboma aku siku umbunama menge.’ nimba Pulu Yemone nilimú mele ono pilielemele.
3 a fim de que ninguém fique desanimado por causa das perseguições. Vocês mesmos sabem muito bem que elas fazem parte daquilo que Deus quer para nós.
4 Olio ono-kinia pea molopole ono liepi-liepi topo nimbuli: “Olio paa sika mindili singí, olio-kinia umbuna awisili wendo ombá.” nirimulu kanumu sika aku sipa wendo orumu mele ono kanolemele.
4 Pois, quando estávamos com vocês, nós os avisamos que íamos ser perseguidos; e, como vocês sabem, isso aconteceu mesmo.
5 Akumunga, ‘Ono nambi seko molemelenje.’ nimbu konopu kimbu sirindu mele siye serimu-kulu ‘Konopu kimbu sikiru mele mania pupili.’ nimbu nane Timoti ono moloringina lipu mundorundu. ‘Ono kuru mondoko molemelenje molo kondi tolemo yemone ono kondi torumu kinia ononga kuru mondoringi mele we aku siku kuru mondolemele molo aku siku seko moloringi ulumu munduku kelieringinje. Kongono kála-sepo serimulumu we mania purumunje, piliambo.’ nimbu yu lipu mundorundu.
5 Por isso não pude aguentar mais sem ter notícias de vocês e enviei Timóteo para saber como vai a fé que vocês têm. É que eu tinha medo de que o Diabo os tivesse tentado de tal modo, que todo o nosso trabalho tivesse ficado inútil.
6 Aku-sipa na-kolo kiniá mindi Timoti yando ombale ono ‘Sika’ ningu kuru mondoko yomboma konopu mondoko molemele mele semane peanga se omba topa simu. Alieli olio ono-kinia pea molorumulu mele onone konopu kimbu siku pilkuli paa konopu siku molemele mele nimba sipa, olione ‘Ono paa kanamiliya!’ nimbu molemolo mele ono aku sikula ‘Olio paa kanamiliya.’ ningu molemele mele nimba simu.
6 Agora Timóteo já voltou daí de Tessalônica e nos trouxe boas notícias a respeito da fé que vocês têm em Deus e do amor que vocês têm uns pelos outros. Ele nos contou que vocês sempre lembram de nós com carinho e que têm tanta vontade de nos ver como nós temos de ver vocês.
7 Akumunga, ango-keme, sika olio umbuna membo mindili nolemolo-na-kolo ono ‘Sika.’ ningu kuru mondoko molemele mele semanemo pilipuli konopu peanga pepili tondolo mundupu molemolo.
7 Assim, irmãos, em todas as nossas dificuldades e sofrimentos o que nos animou foi a fé que vocês têm.
8 Ono Ye-Awilimu munduku naa kelko yu tondolo munduku ambolko molemelemonga pilipuli yombo konde pulimili mele kiniá paa manda molemolo.
8 Agora nós nos sentimos com mais vida porque sabemos que vocês continuam a viver firmes por estarem unidos com o Senhor.
9 Olio Pulu Yemo-kinia ungu nimbu molopo ono konopumuni pilipuli, ono seko molemelemonga paa awili sepo konopu sipu molemolo akumu nambi sepo Pulu Yemo-kinia manda “Ange.” nimulúye? Pulu Yemone aku sipa olio ‘konopu siemili.’ nilimúmunga yunga kumbikerena pumbu konopu lakopo sipu molemolomonga olione alieli yu-kinia “Ange.” nimulú manda naa sembá.
9 E assim podemos dar graças a Deus por vocês. Agradecemos a alegria que temos diante do nosso Deus por causa de vocês.
10 Ipulieli kepe tangoli kepe Pulu Yemo-kinia ungu nimbuli ‘Olio ono ombo kanamili. Aulka se akisindepili.’ nimbu paa tondolo mundupu mawa selemolo. ‘Ononga kuru mondolemele mele kamu kuru mondonge ungu se pilku naa molongi liemu aku mólo tolemo unguma ombo nimbu siemili.’ nimbu aku sipu mawa selemolo.
10 Dia e noite pedimos a ele de todo o coração que nos deixe ir vê-los pessoalmente para podermos completar o que ainda falta na fé que vocês têm.
11 Kiniá Pulu Ye olionga Lapa akumu kinia olionga Ye-Awili Yesusi kinia olone olio ono molemelena ‘Wamili.’ ningu aulka se akisindengili.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e o nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês!
12 Olione ono konopu paa awili sepo mondolemolo mele Ye-Awilimuni ‘Onone aku siku ononga Karasinga yomboma kinia we-yomboma kinia pali konopu paa olandopa olandopa mondangi.’ nipili.
12 Que o Senhor faça com que cresça cada vez mais o amor que vocês têm uns pelos outros e por todas as pessoas, e que esse amor se torne igual ao nosso amor por vocês!
13 Olionga Ye-Awili Yesusi yunga yombo kake selima kinia kelepa ombá walemonga ono Pulu Ye olionga Lapamo molombana pungu molonge kinia konopu kake sepa Pulu Yemone kanopa kiri pilipa kote sendemba ulu-pulu se konopuna naa pepili molonge kinia ‘yuni kanopili.’ nimba Ye-Awilimuni ononga konopuma tondolo mundundopili.
13 Desse modo Deus dará força ao coração de vocês, e vocês serão completamente dedicados a ele e estarão sem culpa na presença do nosso Deus e Pai, quando o nosso Senhor Jesus vier com todos os que são dele. Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.