1 Timóteo 2
PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manda, nane ‘Ono sangi.’ nimbú ulumanga u kumbi lepo tondolo mundupu ‘Sangi.’ nimbu nikirumu i-sipa: Yombomanga pali Pulu Yemondo unguma nindiku, mawa sendeko, “Ono lipa tapondopili.” nindiku, “Ange, papu sendekeno.” nindangi.
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Ono nokolemele ye nokoli kingima kinia gapomano-yomboma kinia kanumanga Pulu Yemo mawa sendangi. ‘Pulu Yemo kanopa peanga pilielemo uluma sepo molopo konopu kake sepili molopole olio konopu sere lepo taka lepo molamili.’ ninguli aku sangi.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Aku siku seko molonge kinia peanga; olionga Lipa Tapondopa Mindili Nolemolá Aulkana Wendo Linderimu Pulu Yemo kanopa konopu silimú.
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 ⸤Aku Lipa Tapondoli Pulu Yemo⸥ yuni ‘Yomboma pali mindili nolemolá aulkana wendo ongo na-kinia pea molko kondonge aulkana pungu, ungu-sikamo pilku ambolongi liemu papu.’ konopu lepa molemo ye kanumu.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Kanumunga ungu-pulumu i-sipa: Pulu Ye selumu mindi molemo; ye selumu mindi Pulu Yemo kinia olio mana-yomboma kinia olionga suku-singina yu molopa ‘Olio Pulu Yemo kinia anjupa molemele mele naa molangi. Yu kinia seluna konopu seluna pupili molangi.’ nimba molemo, kanu yemo mana-ye Karasi Yesusi.
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Kanu yemone ‘Mana-yomboma ulu-pulu-kiri selemelemonga Pulu Yemone ono naa topili mindili naa nangi. Ulu-pulu-kirimane ono kelepa ka sipa naa nokopili manda molangi kene na ononga nimbu kolali sepo kolondambo.’ nimba yombomanga pali aku senderimu. Aku sipa ⸤sendemba kinia aku sipu molomolo⸥ walemo wendo ombá u ningu siringi mele aku walemo Pulu Yemone nimba taltorumu walemo pe wendo orumu. Yesusini olionga nimba senderimumuni Pulu Yemo mana-yomboma lipa tapondomba mele nimba sirimu.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Karasini “Nanga ungumu pungu ningu sindiku, nanga kongonomo sende-pu.” nimba na lipa mundorumu akumunga pulumu ⸤Pulu Yemo kinia yomboma kinia seluna kopu seko molonge aulkamo akisindimbando kolorumu⸥ kanumu. Kolo naa tokoro. Paa sika nikiru. ‘Juda yombo naa molemele yombo-lupama ‘Sika.’ ningu kuru mondonge ulu-sikamo ono mane siengi.’ nimba na lipa mundorumu.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Aku kene kolea lupa lupamanga pali ⸤Karasinga yombomane Pulu Yemo popo toko kape ningíndu maku toko molonge kinia⸥ ‘Olionga kangi konopuma pali Pulu Yemonga.’ ningu konopu kake sepili molonge yema ‘Pulu Yemo-kinia ungu niemili.’ ninguli, mumindili kolko angelema ningí ulu se naa pepili ki ola munduku Pulu Yemo-kinia ungu niengi.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Ambomanga ungu se ya nikirula: ‘Olio kara pumbu mongo-kenge samili. Yemane olio kanoko yama meangi.’ ningu mulu-maminia peangama naa pakangi. Ononga penge-indima au siku lapisa langoko, kou-gollone seli mélema kinia kulumbu peanga kou-mone olandopa pulimúma kinia, akumane ononga kangima au siku mulu-maminia kou olandopa pulima pakoko, naa sangi. We-mulu-maminiama mindi pakangi.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 ‘Yomboma olio kanoko peanga piliangi.’ ninguli ungu peangama mindi sangi. Aku uluma ‘Pulu Yemonga amboma molemolo.’ ningu yunga ungumu pilku molemele amboma au singí mele peangama. ⸤ ‘Mulu-maminia pakomolomane olio lipa tapondopili.’ naa niengi.⸥
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 ⸤Karasinga yombo maku toko molongena⸥ amboma taka leko molko unguma naa ningu, ⸤yemane⸥ mane singí unguma mimi siku pilku, unguma pilku liku awi siku molangi.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 ‘Ambomane yema naa nokoko, Pulu Yemonga unguma mane naa siengi.’ niliu. Ungu naa ningu we taka leko molangi.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 — ausente —
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 — ausente —
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Aku sika na-kolo amboma ‘⸤Karasi Yesusi molopa senderimu sendemba mele⸥ sika.’ ningu kuru mondolemele mele munduku naa kelko alieli kuru mondoko mindi molko, alieli yomboma konopu mondoko, ‘Olio Pulu Yemonga amboma molamili.’ ningu yuni ulu kake selima nimba kanolemo uluma seko, ononga imbima toko mania munduku taka leko molkole, bolango menge kinia Pulu Yemone ‘Ono molko kondangi.’ nimba lipa tapondomba.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.