1 Pedro 5

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ono-kinia molemele tapu-yema, ono tapu-ye molemele mele na kepe aku sipu tapu-yemola molio, na Karasi mindili norumu kinia kanorundu yemo, na ⸤Pulu Yemonga mulu-koleana⸥ tondolo pa seli nondopa mona lemba ulumu ⸤Karasinga yomboma⸥ kinia pea limulú ye sela, nane ono-kinia molemele tapu-yemando paa tondolo mundupu mawa sepo nimbuli:
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Pulu Yemonga sipisipi ono nokolemelema mimi siku tapu seko nokangi. ⸤Pulu Yemone⸥ i kongono ‘Ono sangi.’ nimba sirimu akumu ‘ ‘Saa.’ nikimu kene samili.’ ningu konopu kiri panjiku we naa sangi. Konopu pe nipili sangi. ⸤Pulu Yemone ‘Sangi.’ nirimu⸥ kongono akumu ‘Kou-mone limulú.’ ningu naa sangi. ‘Yomboma paa lipu tapondopo nokamili.’ ningu paa konopu siku sangi.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 ⸤Pulu Yemone⸥ “Ono nokangi.” nimba sirimu yomboma ‘Maniandopa molangi. Olionga imbima paa olandopa molopili.’ ningu ono mindili siku naa nokoko molangi. Ono nokolemele sipisipima molonge mele ono tapu-yema aku siku ulu peangama mindi seko molangi. ‘Onone kanokole manda manjiku sangi.’ ningu aku siku seko molaa.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 ⸤Sipisipima aku siku nokoko molonge kinia⸥ Sipisipi Tapu-Ye Awilimu ombá kinia ono méle tondolo pa seli paa peangamo, alieli kiri naa lepa, we lepa mindi pumbá méle kalólimu lingí.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Kango-yema, aku siku mele ono ye yumanga unguma taka leko pilku ono liku awi siengi.
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Aku sipa ungu se molemo kene ‘Pulu Yemo yu paa tondolo pepili yomboma nokolemo.’ ningu onone “Na ye awilimu naa molambo. Na imbi naa molopili.” ningu ono onono imbi toko mania munduku taka leko molaa. ‘Aku sipu semolo kinia yuyu pilimba wale senga olionga imbima ambolopa paka tondomba.’ ningu aku siku saa.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Yuni ono kondo kolopa nokopa molemo kene yu molemona pungu ononga konopumanga umbuna pembama kinia mini-wale pumbáma yundu ningu para siee.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Ono umbu-konopu pepili molko, alieli kanoko kondoko molaa. Lopa-posi llayono gele kolopale kongi se topa nombando andolemo mele aku sipa ononga opa-tou ⸤kurumanga nokoli⸥ depelemone ‘Na yomboma ambolopo sepo kinjambo.’ nimba aku sembando andopa molemo kene aku siku molaa.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Pulu Yemone na alieli nokopa kondolemo. Pe kiniá kepe yuni na mundupa naa kelembala.’ ningu kuru mondoko molkole ‘Depelemo nanga opa-toumu, yuni na naa ambolopili.’ ningu yunga ungumu naa pilku, mokoli seko, yu toko anjupa anjaa. Ono pilkuli ‘Ya olio konopumanga umbuna sepili molemolo mele we ma-koleana pali molemele yombo olionga genupilima aku siku umbuna sepili molemelela.’ ningu pilkuli depelemo-kinia aku siku saa.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Kanu-kinia, ono wale kanga-kolte umbuna sepili molonge kinia Pulu Yemo yuni yuyu ono kelepa sukundu lipa anjipa, ‘Ono ⸤nanga yomboma molemele mele⸥ munduku naa kelko tondolo pupili molangi.’ nimbá. Pulu Yemo ono we kondo kolopale yuni pe ono yu pea ‘Kamu alieli-alieli tondolo pa sepa mindi púlimu kinia molio koleana pea molamili wangi.’ nimba ya mana maniando sirimu ye nokoli Karasi kanumuni olionga nimba senderimumunga Pulu Yemone oliondo aku sipa manda nimbá.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 ⸤Yomboma kinia mélema kinia pali⸥ Pulu Yemo yuyu mindi kamu alieli-alieli tondolo pumba imbi ola molopa mindi pupili molemo. Aku sipa sika sepili.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 I pepá ponjili topo sikirumu Saillasini tondokomo. ‘Yu kongonoma siye naa kolopa paa tondolo mundupa selemo genumu.’ nimbu pilipu molio. I pepá tokoromo ‘Pulu Yemone yomboma we kondo kolopale lipa tapondolemo mele piliangi.’ nimbu tokoro. Pulu Yemone yomboma paa sika we kondo kolopa konopu mondolemomondo nikiru akumu ‘Paa sika.’ ningu kuru mondolemele mele munduku naa kelko, tondolo munduku molangi.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Karasinga yombo talape ⸤kolea-awili⸥ Bepillono molemelema, kanu yomboma-kinia ono ⸤pepá topo sikiru⸥ yomboma kinia Pulu Yemone u ‘Nanga yomboma molangi.’ nimba, nimba taltorumu, kanu Bepillono yombomane “Ono manda molemeleye?” ningu, ningu mundukumili.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Ono onono anju yando kondo kolko kangulku “Manda molemeleye?” niengi.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.