1 Pedro 4

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akumunga, Karasi yunga kangina mindili nombale ⸤‘Unguri mólo.’ nimba⸥ siye kolorumu mele pilkuli ono kepe yuni konopumuni pilipa molorumu mele sangi. Yombo sene yunga kangina mindili nomba umbuna melemó yombomo ulu-pulu-kirima mundupa kelepa, kelepa naa selemo kene yuni konopumuni pilipa molorumu mele sangi.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Aku sepale kanu yombomone yu naa kolopa, kangimu kinia we molopale yunga konopu-umuni yakala kololemo ulu-kirima naa selemo. Yu Pulu Yemone “Seni kinia peanga.” nilimú uluma mindi ‘Sambo.’ nimba selemo.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Ultu molemele yombomane pilku selemele mele ono Karasinga yombomane u aku siku seringi. Aku uluma wale paa awisili u seko moloringi mele manda seko, munduku keleangi. ⸤Aku uluma i-sipa:⸥
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Kiniá ono ultukundu yomboma kinia seluna molko kanu ulu-pulu-kiri awisili yakala kolko selemele mele naa seko molemelemonga kanokole ultukundu yombomane ‘U seringi mele naa selemele.’ ningu pungu-pungu ningu ono iri toko ungu-taka tondolemele.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Aku-sipa na-kolo konde molemele yombomanga kepe kololemele yombomanga kepe pe walte kote pilipa, onone ulu selemelema apurumbando molemo yemo kote pilimbando molombana gilingí, yuni aku siku seko kinjilimili yombomando “Nambi semu-na aku uluma seringiye?” nimbá kinia onone ulu selemelema yundu paa sika ningu singí.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Semane peangamo u koloringi yomboma kepe toko siringila, akumunga pulumu i-sipa: U-pulu-pulu yombotolone Pulu Yemonga ungumu pilku mokoli seko ulu-pulu-kiri seringili kinia Pulu Yemone yomboma pali “Mongo likimili kene mindili nangi.” nimbándo “Kololi ulu-pulumu yomboma-kinia pepili.” nirimu-na kololemele. Sika Pulu Yemone kanu “Mindili nangi.” nirimumunga yomboma kangina koloringi-na-kolo ⸤Pulu Yemonga ungumu pilku liku⸥ kangina kolkole Pulu Yemo konde molopa mindi pulimú mele yomboma ononga minima molko mindi pungí. ‘Akumu piliangi.’ ningu u koloringi yomboma kepe semane peangamo toko siringi.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Mana-mélema pali pora nimbá walemo nondopa wendo ombá sekemo. Nondopa wendo ombá sekemo kene
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Aku-sipa na-kolo aku ulumanga ulu olandopa se ono onono anju yando tondolo munduku konopu mondoko molayo. Yombo sene yombo se konopu mondolemo kinia yu konopu mondolemo yombomone yu-kinia wale marenga sepa kinjimba kinia yuni ‘Pundu tambo.’ naa nimba we mundupa kelemba kene yomboma paa lakoko konopu mondaa.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Ononga yombo se ononga ulka senga ombá kinia ono ulka pulu yombomane konopu kiri naa panjiku yu “Molamili ou.” ningu nokoko kondaa.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 ⸤Pulu Yemone⸥ ‘Kongonoma seko kondangi.’ nimba ono yu-mele-mele we kondo kolopa tondolo lupa lupama moke sepa we silimú kanu tondolomane ono anju yando liku tapondoko molaa. Pulu Yemone kongono kendemande sendeli yombo peangama molkole aku siku saa.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Yombo sene ungu nimba simba liemu Pulu Yemonga unguma mindi nimba sindepili. Yombo sene yombo marenga kongono sendemba liemu Pulu Yemone enge silimú engemone mindi sendepili.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Paa nanga ango-keme, ono manda manjilimú ulu umbuna sene, sepe mele, ono mindili silimú akumu ‘I ulumu nambi semu-na wendo olemoye? Olio Pulu Yemonga yomboma molemolo kanumu.’ ningu konopu kimbu naa siengi.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Karasi mindili norumu mele olio mindili nolemolomonga papu mindili nolemolo.’ ningu konopu siengi. ‘Yunga tondolo pa sélimu kinia imbi ola molopili ombá kinia olio konopu sipu kamelé peanga panjimulú.’ ningu aku siku konopu siku we mindili nongo molangi.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Ono Karasinga yomboma molemelemonga ungu-taka tondongi liemu peanga. Pa tondolo sepa peli Minimu, yu Pulu Yemonga Mini kanumu, ono-kinia molemomonga ono Pulu Yemone “Aku siku molongi kene konopu peanga pepili molko kondangi.” nimbá.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Ono mindili nongi liemu yombo toko kondonge molo mélse wa lingí molo gapomanomonga ungu-mane lupa lupama pulua toko ulu se seko kinjingí molo yombo senga kongono selemomo seko sembambu singímunga mindili naa nangi.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Aku-sipa na-kolo ono mindili singí yomboma molemelemonga mindili nongi liemu pipili naa kolangi. Ono ‘Karasinga yomboma molemele.’ ningu pilku Pulu Yemo kape ningu imbi ambolko paka tondangi.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Pulu Yemone yomboma kote sendembando yunga yomboma kumbi lepa kote sendemba walemo u wendo omba pelemo kene ⸤konopu siku mindili nongo molangi⸥. Pe, ⸤Pulu Yemone⸥ olio aku sipa kumbi lepa kote sendepale ‘Aku siku mindili nangi.’ nimu liemu Pulu Yemonga semane peangamo liku bulu silimili yomboma kote pilipale nambi sembaye? ⸤Aku yomboma ‘Mindili awili seko nangi.’ nimbá lémo.⸥
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 ⸤Aku nikirumunga ungu se Pulu Yemonga bokuna molemo. Akumuni nimbale:⸥
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Akumunga, Pulu Yemone ‘Mindili nangi.’ nilimúmunga mindili nolemele yombomane ‘Mulu matolo kinia olio yomboma kinia sepa wamorumu Pulu Yemone “Sembó.” nimba, nimba panjilimú mele sika sepa, alieli olio nokopa kondopa siye naa kololemo.’ ninguli ononga konopu kangima kinia pali ‘Pulu Yemone nokopili.’ ningu yu siku, ulu peangama mindi seko molangi.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.