1 Pedro 1

PULU YEMONGA UNGU KONDEMO (UBU-ANDELALE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Pita, Yesusi Karasini “Nanga kongonomo sende-pu.” nimba lipa mundorumu ye sene
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 I pepá topo sikiru yomboma ono u naa molangi Lapa Pulu Yemone ono u ‘Yunga yomboma molonge.’ nimba pilipa kanopa imbi sipale ‘Yunga yomboma.’ nimba, nimba taltorumumunga pe moloringi kinia Mini ⸤Kake Séli⸥muni ‘Ono Pulu Yemonga yombo kake selima molangi.’ nimba lipa tapondorumu. ‘Yesusi Karasinga ungumu pilku liku sengena panjiku molangi. Yunga mememone ono ⸤‘Pulu Yemonga kumbikerena konopu kake sepa pepili molangi.’ nimba⸥ kulumiye topili.’ nimba aku sipa lipa tapondorumu. Ono yombo aku siku molemelema i pepámo topo sikiru.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Olionga Ye-Awili Yesusi Karasinga Lapa Pulu Yemo kape nimbu yunga imbi ambolopo paka tondamili. Yuni olio ‘mindili nangi.’ nilka-na-kolo olio paa kondo kolopa “Naa tombo.” nimba mundupa kelepale ‘Yesusi Karasi yombo-óno-koleana lomboropa ola molopili.’ nirimu kanu ulumuni Pulu Yemone konde mololi ulu-pulu kondemo olio sirimu. ⸤Yombomane bolangoma melemele mele ono aku siku yombo kondema molemele.⸥ Aku konde mololi ulumuni olio sepa tondolo mundundulimúmunga ⸤‘Yuni ‘méle peangama simbú’ konopu lemóma pali⸥ sika simba.’ nimbu nokopo molemolo mele pora naa nimbá.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Olio ‘Monge-mélema simbú.’ nimba, nimba panjerimu mele akuma kiri naa lepa, kalaro se naa molopa, pora naa nimba alieli lepa mindi pumbá mele akuma Pulu Yemone “Mulu-koleana onge kinia simbú.” nimba taltondolemoma ‘Limulú.’ nimbu, konopu sipu nokopo molemolola.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 “Ono simbú.” nilimú yomboma ono ‘Karasi sika.’ ningu kuru mondolemelemonga Pulu Yemonga tondolomo, kuna-tapiye mele, akumuni ‘Ono molko kondangi.’ nimba nokolemo. Pe mulu matolo pora nimbá kinia ‘Lipa tapondopa, mindili nolemolá aulkana wendo lipa, yu-kinia pea molko kondonge koleana memba pumbá kanu ulumu wendo ombá kinia paa sika kamu liengi.’ nimba yunga tondolomone aku sipa iseli-u nokolemo.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Akumu pilkuli paa konopu siku molemele, aku-na-kolo kiniá wale laye-kolonga ono-kinia umbuna lupa lupama wendo olemo-na konopuna mindili nongo molemele.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Umbunama wendo olemomonga pulumu i-sipa: Pulu Yemone ‘Ono sika kuru mondolemele mele manda molo mólonje.’ nimba kanombando manda manjilimú. Ononga kuru mondoli ulu akumu olandopa; kou-gollo sika méle paa peanga kou-mone awili sepa pulimú-na-kolo akumu paa maniandopa. Kou-gollomo seko kinjilimili kinia pora nilimú-na-kolo ‘Yu sika kou-gollo molo mólonje, kanamili.’ ningu sepena manda manjiku kalolemele. ⸤Aku sipa mele,⸥ ono-kinia umbuna wendo olemomane ‘Ono sika ⸤Karasi⸥ kuru mondolemele molo mólonje?’ nimba manda manjipa kanopa, ‘Yesusi Karasi kelepa omba mona gilimba kinia ⸤Pulu Yemone⸥ ono konopu sipa kape nimba imbi ambolopa paka tondopili.’ nimba iseli-u ononga kuru mondolemele ulumu aku sipa manda manjilimú.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 ⸤Yesusi Karasi⸥ yu sika naa kanolemele-na-kolo yu konopu mondolemele. Kiniá yu sika naa kanolemele-na-kolo ‘Yu sika.’ ningu kuru mondoko paa konopu silimili. Aku konopu silimili mele ya mana konopu silimili mele mólo. Konopu silimili mele paa olandopa akumunga anju yombomando ningu singíndu perenge. Paa manda naa ningu singí.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Ono ‘Karasi sika.’ ningu kuru mondolemelemonga pulu akumu Pulu Yemone ono mini pali lipa tapondopa, mindili nolemolá aulkana wendo lipa, Pulu Yemo yu kinia pea molko kondonge aulkana lipa mondolemo, akumunga ⸤paa olandopa konopu silimili⸥.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 — ausente —
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 — ausente —
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 ⸤Pulu Yemone⸥ kanu yemane yunga kongono senderingi aku kongonomo ‘ono onono lipa tapondomba kongonomo mólo.’ nimba, nimba para sirimu. ⸤Ulu pe wendo ombá u ningu siringi ulu akuma ono molangi wendo naa orumu.⸥ Ulu pe wendo ombá u ningu siringi ulu akuma ono kiniá molemele yomboma ‘ononga’ ningu, u ningu sinderingi. Yesusinga kongono-yemane ono kiniá molemele yomboma ningu silimili unguma Pulu Yemone u kanu yemando nimba sirimu. Kanu unguma ⸤pe⸥ kiniá mulu-koleana Mini Kake Séli lipa mundorumumunga tondolomone Karasinga ungumu andoko ningu silimili yemane semane peangamo toko siringi pilieringi unguma. Angellomane kepe ‘Ono ningu silimili ungumanga puluma paa piliamili!’ ningu molemele.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Akumunga, ononga konopuma ‘kongono tondolo mundupa sepili.’ ningu liku sumbi sindiku, ulu sengema mimi siku pilku kondoko seko, ‘Yesusi Karasi pe omba mona gilimba kinia ⸤Pulu Yemone⸥ ono sika we kondo kolopale sepa kondomba.’ ningu kuru mondoko nokoko molangi.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Unguma pilku liku sengena panjiku selemele bolangoma molko, u ono ⸤i ungumu naa pilku⸥ walu molkole ulu-kirima konopu mondoko pilku seringi mele kiniá aku siku pilku naa sangi.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Aku siku naa seko, “Ono nanga yomboma molangi wangi.” nimba mangilierimu yemo paa kake sepili ulu peangama kinia ulu sumbi nilima kinia mindi selemo ulu-pulumu pelemo yemo molemo mele ono aku siku ‘Alieli Pulu Yemonga yomboma manjipu molamili.’ ningu ono onono Pulu Yemo siku, ⸤uluma pali sengendo⸥ ono kake sepili ⸤molko, ulu peangama kinia ulu sumbi nilima kinia seko⸥ molangi.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Akumunga ungu se ⸤Pulu Yemonga⸥ bokuna molemo, akumu i-sipa:
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Ono “Tata.” ningu Pulu Yemo mangilku yu-kinia ungu nilimili yemone yombomanga imbima pilipale onone ulu selemelema naa apurupa pilielemo. Yombomanga yu-mele-mele uluma apurumbando ononga imbima naa pilipale ono pali selu-sipa sumbi sipa apurulimú. Kanu “Tata.” nilimili yemo aku sipa yemo molemo kene ma-koleana molkole ‘I koleamo olionga sika pulu koleamo mólo. Ya ma-koleana yombo ponengema molemolo.’ ningu pilkuli ‘Yu ye paa awili olandopamo.’ ningu yunga unguma liku awi siku pilku molangi.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Yuni ononga nimbale senderimu mele pilkuli aku siku molangi. Ono pilielemele, ononga anda-kolenalima konopu kimbu naa siku walu moloringi mele ono yandopa yandopa aku siku moloringi mele ‘Munduku kelko, molko kondonge aulkana pangi.’ nimba ⸤Pulu Yemone⸥ lipa tapondopa wendo liltimu akumu ‘Wendo liembo.’ nimbale kou-sillipa molo kou-gollo sene wendo naa liltimu.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Karasinga meme paa méle awili sene ⸤Pulu Yemone ono lipa tapondopa manda naa moloringi aulkana wendo liltimu⸥. Karasi yu erili molo úru se paa naa peli kongi sipisipi walo se, yunga mememone aku sipa serimu.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Pulu Yemone mulu matolo u naa sepale ‘⸤Karasi⸥ aku kongonomo sepili.’ nimba, nimba taltorumu yemo, kiniá molkomolo walema, ⸤Pulu Yemone yomboma kote pilimba walemo⸥ wendo ombá sekemo walemo-kinia pelemo walemanga yu ononga nimba lipa tapondombando mana mania omba mona molorumu.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Yuni ononga nimba senderimu mele pilkuli ‘Yu yombo óno-koleana topa makisindipale ‘Yunga imbimu paa ola molopili.’ nirimu Pulu Yemo sika.’ ningu kuru mondolemele. Aku serimumunga ono ‘Pulu Yemo mindi sika.’ ningu kuru mondoko, ‘Yuni “Pe sembó.” nimba, nimba panjerimu mele sika sembá.’ ningu konopu siku nokoko molemele.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Ono ungu sikama pilku liku sengena panjiku selemele aku ulumuni ononga konopuma kulumiye toringi, konopu kake sepili molemelemonga kolo toko ‘Genali konopu mondokomolo.’ naa ningu, sika konopu mondolemele kene kiniá genali kinia konopu paa tondolo munduku mondayo.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Kere-langi umbuma kaliana mundulimili kinia toko nimba wendo omba kere-langi konde pulimú mele ono aku sipa mele mélsene kelepa wale talo-sipa merimu-na yombo kondema molemele. Kere-langi umbu manda wendo naa omba, omba kiri lepa kololemo umbumuni ono naa merimu. Kere-langi umbu wendo omba molopa mindi pulimú akumuni ono wale talo-sipa merimu. Aku kere-langi umbumu Pulu Yemonga ungumu; akumu molopa mindi pumba konde mololi ungumu; akumuni ono wale talo-sipa merimu.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 ⸤Aku ungumu pora naa nilimú mele ungu se Pulu Yemonga bokuna molemo,⸥ akumu i-sipa:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 aku-na-kolo Ye-Awilimunga ungumu
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.