Apocalipse 7

God An Dura Bobaibasit Boboun (UBR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 On gibunai yau ait on anea bat tafanam ususus bat on nan sitatawar, yabat engon bat on imasi sibotanen onai men yabat tani tafanamai, o kamitai, o wengar tani aurin itsisin mes.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ato yau ait anea tani on wera matan emon i’nat, on imanai on God Yayawasin an kufofot ibo i’nat. On fonan aumiet iyor atonio osi anea bat auris, osi on God faiwar ites tafanam a kamit sitikomasen mes.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Anea iyau, “Omi men tafanam, kamit o wengar wonikomasen mes, ab ainau wei on God an kufofot On an agirotis unisi wankufofoten weie omi sawar wonikomasen.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Ato yau siyawureu on sabu ato osi iyabon God an kufofot unisi ikufofoten on engon 144,000. Osi on dam auyotoat sasagis ruam Israel emon.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ato sabu engon 12,000 on Judah an dam emon on God an kufofot sibo; sabu engon 12,000 on Reuben an dam emon; sabu engon 12,000 on Gad an dam emon;
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 sabu engon 12,000 on Asher an dam emon; sabu engon 12,000 on Naphtali an dam emon; sabu engon 12,000 on Manassah an dam emon;
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 sabu engon 12,000 on Simeon an dam emon; sabu engon 12,000 on Levi an dam emon; sabu engon 12,000 on Issachar an dam emon;
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 sabu engon 12,000 on Zebulun an dam emon; sabu engon 12,000 on Joseph an dam emon; a sabu engon 12,000 on Benjamin an dam emon. Osi dam sabu engon tutufin on God an kufofot siboen.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 On gibunai yau matau ait ato sabu kuayo irat kwakwan men iyafan tani on sabu engon tutufin itiyab fofonin on! Osi sabu engon tutufin on usis ta ta emon, dam ta ta emon, tafanam ta ta emon a dura ta ta emon, ato osi on Mamage a Orot Foro Sheep boboun nanai asi beber kakakaiis weromis simonag yasisirai sitawar ato imasi on yafi rorous sibotanen.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Osi fonas aumiet bag siyor siyau, “God On iyawasit, On mamageai Orot Foro Sheep boboun rus semama!”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Anea engon tutufin, sabu kawian a sawar yayawasis bat on engon mamage sikufifinai sitatawar. Namon osi mamage nanai magis ainau isur sifeu sindas sirou ato God sikwafirai,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 si’yau, “Dura bag! Baifain baiduduranin, On Wabin Gagamin, gigiboan, baikakaiu, bogagaiin, faiwar a wani, osi engon tutufin on ati God ebinoanai au wantoan au wantoan! Dura bag!”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Orot kawian tani itetemiu iyau, “Atonio osi sabu iyabon on beber weromis simonag, osi on men emon ne sinat i?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Yau aiyafotai au, “Bada, yau men asagob.” Ato yau aiyafotai awur au, “Ato om usagob osi men emon sinat.” On iyawureu iyau, “Atonio osi sabu on baikokosar komasin si’boai on yawasis wat sinat sigat. Osi on asi beber weroromis sisouen ato Orot Foro Sheep boboun an taraiai on siyamen sikakai.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 On fasinai osi on God an mamage nanai setatawar fom a ra On an tafaror goai nan sebiagirai. On Iyafan mamageai emama on arimon osi bisisi nan inama inrufafares.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Osi arimon men meyan bayu mes sinarab o sareu mes anjos intein; o osi arimon men wera an forabinai nan usis inraran inforab mes o men sawar forabin tani on iniyamai inarasis mes;
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 yabin Orot Foro Sheep boboun On mamage basunai emama on arimon osi asi Kaifarotin mes inama ato On arimon inbonanawaiis sinan sareu dogu emon egeg yawas ebites on nan singat. Ato God arimon matasi emon maturus engon insafanen.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.