Mateus 7
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs NVI
1 Iyal noxtoc ti Jesuse:
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Ti cꞌu xꞌelan abol sba avuꞌun lachiꞌile, jaꞌ noꞌox yech chayacꞌbe castico ti Rioxe.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Acꞌu mi mu cꞌusi más chopol tspas lachiꞌile, li voꞌote yochelot ta sqꞌuelel. Mu xavaꞌi aba ti más to chopol li cꞌusi chapase.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 “Chopol ti xꞌelan chapase”, xavut lachiꞌile, pero ¿cꞌuxi chapꞌijubtasvan ti más to chopol cꞌusitic chapas li voꞌote?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Li voꞌote chanop ti mu cꞌusi chopol chapase. Mi chacꞌan chapꞌijubtas lachiꞌile, jaꞌ tscꞌan ti voꞌot baꞌyi chavicta spasel li cꞌusitic chopole. Mi avil xa ti lecote, xuꞌ xa xapꞌijubtas lachiꞌile.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’Ti muchꞌu mu scꞌan albel li scꞌop Rioxe ti jaꞌ chacuxiic o ta sbatel osile, mu xachaꞌalbe. Yuꞌun jaꞌ xchiꞌil li tsꞌiꞌe ti mu xaꞌi pajesel cꞌalal chtiꞌvane. Jaꞌ xchiꞌil noxtoc li chitome ti tstecꞌulan li natsꞌil bu toyol stojole ti leclec sbae.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 ’Mi mu xavicta abaic ta scꞌanulanbel ti Rioxe, ta onox xayacꞌbeic li cꞌusitic chacꞌanique. Coꞌol xchiꞌuc li muchꞌu tsaꞌ cꞌusi chtun yuꞌune, tsta. Coꞌol xchiꞌuc li muchꞌu chcꞌopoj ta tiꞌnae, chtacꞌbat.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Li muchꞌutic mu xicta sba ta scꞌanele, ch-acꞌbatic.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 ’Li voꞌoxuque, ti cꞌalal chascꞌanbeic pan lachꞌamalique, maꞌuc ton chavacꞌbeic.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ti cꞌalal chascꞌanbeic choye, maꞌuc chon chavacꞌbeic.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Li voꞌoxuque chopol ajolic pero xanaꞌic cꞌusi lec chavacꞌbeic lachꞌamalique. Ti Jtotic Riox ta vinajele más lec cꞌusi chayacꞌbeic mi chacꞌanbeique.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ’Ti mi chacꞌan ti lec chayil li crixchanoetique, jaꞌ tscꞌan ti lec chavil uque. Jaꞌ yech chal li scꞌop Rioxe ti stsꞌibaojic ti Moisese xchiꞌuc ti yan yajꞌalcꞌoptac Riox ti ta más voꞌnee.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 — ausente —
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Iyal noxtoc ti Jesuse:
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Jaꞌ chavilic o ti cꞌusi tspasique. Anaꞌojic ti mu xataic uva ta jtecꞌ chꞌixe, ti mu xataic icꞌux ta saquil chꞌixe. Jaꞌ noꞌox yech ti muchꞌutic chalic yilel li scꞌop Rioxe, mu cꞌusi lec chataic yuꞌun.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Li teꞌel loꞌbol ti bu onox leque, lec li sate. Ti bu onox chopole, chopol li sate.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Mu scap sba li leque xchiꞌuc li chopole.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Li jtecꞌ loꞌbol ti chopol sate ta stsꞌete, ta xchiqꞌue. Jaꞌ noꞌox yech ti muchꞌutic chalic yilel li scꞌop Rioxe, ch-ochic ta cꞌocꞌ ta sbatel osil.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Yechꞌo un mi avilic ti chopol cꞌusitic tspasique, naꞌic me ti jaꞌ jloꞌlovanetique.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 ’Ep ti muchꞌutic “Cajval, Cajval”, xiyute, pero mu scotoluc ch-ochic yoꞌ bu ta jpas mantale. Jaꞌ noꞌox ch-ochic ti muchꞌutic tspasic ti cꞌusitic tscꞌan ti Jtot ta vinajele.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ep ti muchꞌutic jaꞌ yech chiyalbeic ti cꞌalal sta yora chcalbe bu chbatic ta sbatel osil li crixchanoetique: “Cajval, icalticotic acꞌop. Voꞌot ta ayuꞌel ijloqꞌuesticotic pucujetic. Ep ta echꞌel icacꞌticotic iluc alequilal ayuꞌelal”, chiyutic.
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 “Maꞌuc jchꞌamaloxuc. Batanic, mu xajcꞌanic yuꞌun jaꞌ achꞌunbeic smantal ti pucuje”, ta xcutic.
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 ’Ti muchꞌu chaꞌi li cꞌusi chcale, mi ta xchꞌune, coꞌol xchiꞌuc jun vinic ti pꞌije, ismeltsan sna ta ba ton.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ital tsots voꞌ. Li spat xocon snae, inoj. Tsots iꞌechꞌ icꞌ yoꞌ bu li snae, pero muc xlom yuꞌun ta ba ton smeltsanoj.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Ti muchꞌu chaꞌi li cꞌusi chcale, mi mu xchꞌune, coꞌol xchiꞌuc sonso vinic ti ta ba yiꞌ smeltsanoj snae.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ital tsots voꞌ. Li spat xocon snae, inoj. Tsots iꞌechꞌ icꞌ yoꞌ bu li snae, ilom ―xiyutoticotic ti Jesuse.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Cꞌalal laj loꞌilajuc ti Jesuse, ti jchiꞌiltactique xchꞌayet xa yoꞌonic ti xꞌelan ichanubtasvane.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Yuꞌun lec snaꞌ ti cꞌusitic tscꞌan ti Rioxe. Maꞌuc yech ichanubtasvan chac cꞌu chaꞌal jchiꞌiltactic ti ta xchanubtasvanic yilel ta smantaltac Rioxe.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.