Mateus 16
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA
1 Tey icꞌotic jayvoꞌ jfariseoetic xchiꞌuc jayvoꞌ jsaduceoetic. Oy cꞌusi isjacꞌbeic ti Jesuse yoꞌ stabeic o smul ti yalojique.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Itacꞌav ti Jesuse:
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Ta sobe “chtal voꞌ tana. Tsoj li vinajele, macal osil”, xachiic. Yuꞌun onox ta xtal. Xavilic cꞌu xꞌelan li vinajele pero ti avalojique, jaꞌ mu xavilic ti stacojon tal ti Rioxe.
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Voꞌoxuc ti cuxuloxuc lavie, chopol ajolic. Mu xavichꞌic ta mucꞌ ti Rioxe. Yuꞌun jaꞌ noꞌox chacꞌan chaqꞌuelic li jyuꞌele pero muc bu chcacꞌ avilic. Jaꞌ noꞌox chavaꞌibecon jcꞌoplal chac cꞌu chaꞌal avaꞌibeic scꞌoplal ti Jonas yajꞌalcꞌop Riox ti ta más voꞌnee ―xꞌutatic yuꞌun ti Jesuse.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Licꞌototicotic ta jech nab xchiꞌuc ti Jesuse. Voꞌoticotic li yajchancꞌopoticotique muc jnaꞌ xquichꞌ jpanticotic.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 ―Qꞌuelo me abaic ta svuquesobil xchꞌut span li jfariseoetique xchiꞌuc li jsaduceoetique ―xiyutoticotic ti Jesuse.
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 ―Ti xꞌelan chale, jaꞌ nan ti muc jnaꞌtic tal ti jpantique ―xcut jbaticotic.
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Ti Jesuse snaꞌoj cꞌusi icalbe jbaticotic.
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 Yuꞌun ichꞌay xa xavaꞌiic ti voꞌpꞌej noꞌox pan iveꞌic o ti voꞌmil viniquetique, xchiꞌuc ti jayib moch atsobbeic sovrae.
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 Yuꞌun ichꞌay xa xavaꞌiic noxtoc ti vucpꞌej noꞌox pan iveꞌic o ti chanmil viniquetique, xchiꞌuc ti jayib moch atsobbeic sovrae.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 Yechꞌo ti mu to xavaꞌibeic smelol ti maꞌuc svuquesobil xchꞌut pan ti “qꞌuelo me abaic ta svuquesobil xchꞌut span li jfariseoetique xchiꞌuc li jsaduceoetique”, xacutique ―xiyutoticotic ti Jesuse.
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Icaꞌibeticotic smelol ti maꞌuc svuquesobil xchꞌut pane. Jaꞌ noꞌox iyal ti pꞌijiconticotic ti mu me jchꞌunticotic ti cꞌusi chalic ti jfariseoetique xchiꞌuc ti jsaduceoetique. Yuꞌun chalic ti mu persauc jchꞌuntic scotol ti cꞌusitic yaloj ti Rioxe.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Libatoticotic ta stsꞌel jteclum Cesarea de Filipo xchiꞌuc ti Jesuse.
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 ―Jlom chalic ti voꞌot Juan jꞌacꞌ-ichꞌvoꞌote. Jlom chalic ti voꞌot Eliasote. Jlom chalic ti voꞌot Jeremíasote. Jlom chalic ti voꞌot yajꞌalcꞌopot Riox ti ta más voꞌnee ti yuꞌun nan ichaꞌcuxie ―xcuticotic.
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 ―Li voꞌoxuque, ¿cꞌusi cabtel ti avalojique? ―xiyutoticotic.
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 ―Voꞌot Cristoot ti yaloj Riox chapasoticotic ta mantale. Voꞌot Xchꞌamalot Riox ta vinajel ti cuxul ta sbatel osile ―xut li Simon Pedroe.
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Itacꞌav ti Jesuse:
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Li voꞌote ti Pedro icacꞌ abie, yuꞌun ep to ta xchꞌunic avuꞌun ti voꞌon tal jtoj amulique. Ta persa chcꞌot yech. Acꞌu mi yoꞌonuc xchꞌay jcꞌoplal ti pucuje pero mu xchꞌay yuꞌun.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Voꞌot chcom ta aba ti chavalbe yaꞌi crixchanoetic cꞌu xꞌelan xuꞌ chcꞌotic yoꞌ bu ti Rioxe. Ti muchꞌutic mu xavacꞌ ta pertonale mi oy cꞌusi chopol ispasique, jaꞌ noꞌox yech mu xꞌaqꞌueic ta pertonal yuꞌun ti Rioxe. Yan ti muchꞌutic chavacꞌ ta pertonale, ch-aqꞌueic ta pertonal yuꞌun ti Riox uque ―xꞌutat li Pedroe.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 ―Mu to me muchꞌu xavalbeic ti voꞌon stꞌujojon Riox chajpasic ta mantale ―xiyutoticotic jcotolticotic.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Lic yalboticotic noxtoc ti Jesuse:
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Li Pedroe ilocꞌlocꞌ echꞌel xchiꞌuc ti Jesuse.
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Ti Jesuse isqꞌuelbe sat li Pedroe.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 ―Ti muchꞌutic chiyichꞌic ta muqꞌue, mu me cꞌuxuc ta yoꞌon spat xoconic. Acꞌu cuchuc yuꞌunic ilbajinel chac cꞌu chaꞌal ta xcuch cuꞌun li voꞌone, acꞌu mi jaꞌ xlajic o.
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Ti muchꞌutic mu xiyichꞌic ta muqꞌue ti jaꞌ chiꞌic o li milele, yuꞌun onox ta xꞌochic ta cꞌocꞌ ta sbatel osil. Yan ti muchꞌutic muc ta alel yuꞌunic mi jaꞌ xlajic oe, ta xcuxiic ta sbatel osil.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Mi jaꞌ noꞌox ta avoꞌonic li cꞌusitic oy ta sba balamile, mu cꞌusi bal o yuꞌun chaꞌochic onox ta cꞌocꞌ ta sbatel osil. Acꞌu mi jcꞌulejoxuc tajmec liꞌ ta sba balamile, pero mu xuꞌ chaman abaic loqꞌuel li ta cꞌoqꞌue.
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Ta sta yora chital xchiꞌuc slequilal syuꞌelal ti Jtote, voꞌon ti coꞌol crixchanootique. Chixchiꞌinic tal anjeletic ta vinajel. Ti cꞌu xꞌelan ch-echꞌic jujun liꞌ ta sba balamile, jaꞌ yech chtal jtojic yaꞌel.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Ta melel chacalbeic, lavi jayvoꞌ liꞌoxuque, oy mu toꞌox chachamic ti cꞌalal xlic pasvancon ta mantale, voꞌon ti coꞌol crixchanootique ―xiyutoticotic ti Jesuse.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.