2 Timóteo 3
Sc'op riox: ja' li' yaloj ti chac' jcuxlejaltic ta sbatel osli ti cajvaltic Jesucristoe (TZOZNT) vs ARA
1 Tscꞌan chanaꞌ noxtoc ti cꞌalal poꞌot xaꞌox xlaj li balamile, ti cꞌalal poꞌot xchaꞌsut tal ti Jesucristoe, ta xlic jvocoltic voꞌotic ti jchꞌunojtic li scꞌop Rioxe.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Yuꞌun stuc xa noꞌox ta xcꞌuxubin sbaic ti muchꞌutic mu xchꞌunic li scꞌop Rioxe. Jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic li staqꞌuinique. Ta stoy sbaic. Chlabanvanic yuꞌun mu xa muchꞌu xtaon chaꞌiic. Mu xchꞌunbe smantal stot smeꞌic. Mu snaꞌ xalic colaval cꞌalal oy cꞌusi ch-acꞌbatique. Mu xchꞌunic ti oy ti Rioxe, mu cꞌusi oy xiꞌelal chaꞌiic.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Muc muchꞌu chcꞌuxubin. Mi icapique, mu xlaj yoꞌonic. Tsaꞌbe smul xchiꞌiltac, tsloꞌiltaic. Mu xictaic spasel li cꞌusitic chopole. Pucujic tajmec. Chopol chilic li cꞌusitic leque.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Ta sloꞌlo xchiꞌilic. Mu snopic lec ti cꞌusi ta spasique. Jtoybailetic tajmec. Jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic spasel li cꞌusitic chal yoꞌonique; maꞌuc tspasic cꞌusi lec chil ti Rioxe.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Chalic ti xchꞌunojic li scꞌop Rioxe pero mu spasic li cꞌusi chale.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Yuꞌun chanavic ta naetic li jlome, chalic li cꞌusi tsnop stuquique, ch-otesatic. Ta sloꞌloic antsetic ti mu xichꞌ smelolique, ti cꞌusuc noꞌox xchꞌunique. Ti antsetic leꞌe acꞌu mi snaꞌojic ti ep smulique, pero mu xicta sbaic.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Jaꞌ lec chaꞌiic xchanel li cꞌusitic achꞌ to chaꞌiique. Lec chaꞌiic ti cꞌusiticuc noꞌox loꞌilale. Yechꞌo ti mu xchꞌunic li scꞌop Rioxe.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Li muchꞌutic tsloꞌlo li jchiꞌiltactic ta xchꞌunel li scꞌop Rioxe, mu scꞌanic ti chichꞌunbatotic li scꞌop Riox chcaltic li voꞌotique. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal ti Janese xchiꞌuc ti Jambrese ti muc scꞌanic ti chchꞌunbat ti cꞌusi iyalbe preserente ta Egipto ti Moisese. Chalic ti xchꞌunojique, pero jaꞌ noꞌox ta yoꞌonic spasel li cꞌusitic chopole.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Ta sta yora ti mu xa bu ch-ichꞌeic ta muqꞌue, yuꞌun chilic onox li crixchanoetique ti maꞌuc yech li cꞌusitic chalique. Jaꞌ chac cꞌu chaꞌal muc xꞌichꞌeic ta mucꞌ ti Janese xchiꞌuc ti Jambrese, yuꞌun iyil ti crixchanoetique ti maꞌuc yech ti cꞌusi iyalique.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Yan li voꞌote jaꞌ achanoj cꞌu xꞌelan li coꞌone. Achanoj li cꞌusi lichanubtasvan oe. Aviloj ti jaꞌ noꞌox quichꞌoj ta mucꞌ ti Cajvaltique. Jaꞌ xa yech achꞌunoj chac cꞌu chaꞌal jchꞌunoje. Anaꞌoj xa ti muc xquicta jba ti cꞌalal lichanubtasvane. Anaꞌoj ti cꞌu xꞌelan licꞌanvane, ti icuch cuꞌun scotol ti cꞌusitic lichaꞌleate.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Anaꞌoj ti icuch cuꞌun labanele, ti icuch cuꞌun ilbajinele. Anaꞌoj ti cꞌusi lichaꞌleat ta Antioquíae, xchiꞌuc ta Iconioe, xchiꞌuc ta Listrae. Jaꞌ liscolta ti Cajvaltic Jesuse ti jayꞌechꞌel liꞌilbajinate.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Ti muchꞌutic ta xtunic yuꞌun ti Cajvaltic Jesucristoe ta onox staic ilbajinel.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Yan ti muchꞌutic chopol cꞌusi tspasique xchiꞌuc li jloꞌlovanejetique, más to chlic spasic li cꞌusitic chopole. Ta xloꞌlovanic pero loꞌlobilic uc.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Pero li voꞌote jaꞌ me xapasulan o li cꞌusi achanoje, yuꞌun anaꞌoj ti yeche. Anaꞌoj ti yech cꞌusi iyalic li muchꞌutic laxchanubtase.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Yuꞌun ta abicꞌtal onox avaꞌi li scꞌop Rioxe ti jaꞌ chiyalbotic ti mu xa bu chba quichꞌtic castico mi iquichꞌtic ta mucꞌ ti Jesucristoe.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Li scꞌop Riox tsꞌibabil comele jaꞌ yaloj stuc ti Rioxe. Jaꞌ chtun o ti chisyulesbotic ta joltic li cꞌusi tscꞌan ta jchꞌuntique. Jaꞌ tsyules ta joltic mi oy jmultique yoꞌ xquictatic oe. Jaꞌ ta stsatsubtas coꞌontic. Jaꞌ chquiltic o ti cꞌusi lec ta pasele.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Jaꞌ yoꞌ spas o cuꞌuntic scotol li cꞌusitic leque, voꞌotic ti quichꞌojtic xa ta mucꞌ ti Rioxe.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.