Tito 3
Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC
1 Albo mantal li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique ti acꞌo yichꞌic ta mucꞌ li ajvaliletique schiꞌuc li jꞌabteletique, ti acꞌo schꞌunbeic smantale. Ta slequiluc me yoꞌonic acꞌo spasic ti cꞌusiuc noꞌox lequil abtelal ta scꞌanic pasbeele.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Albo nojtoc ti mu me buchꞌu xchopolcꞌopojic ta stojole, ti mu me sliquesic cꞌope. Scꞌan ti lecuc noꞌox yoꞌonique, ti acꞌo sbicꞌtajes sbaic ta stojol li schiꞌiltaque. Mu me tꞌujbiluc noꞌox li buchꞌu chichꞌic ta ventae.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Yuꞌun jaꞌ toꞌox jech ta jpastic li cꞌalal muc toꞌox bu quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique. Toj chopolutic toꞌox, mu jchꞌuntic mantal, chꞌayemutic lijyilutic li Diose. Jaꞌ ijpastic li cꞌusiuc noꞌox tscꞌan coꞌontic jtuctique. Jaꞌ batem ta coꞌontic toꞌox ta scꞌupinel li cꞌustic chopole. Chopol iquiltic li jchiꞌiltactique, xtiꞌet noꞌox coꞌontic yuꞌunic. Chopol lijyilutic eꞌuc, coꞌolcoꞌol laj quilinta jbatic.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 — ausente —
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Yuꞌun li Diose ta jꞌechꞌel laj yacꞌbutic quichꞌtic o li Chꞌul Espíritue ta sventa ti la jchꞌuntic ti jaꞌ Cajcoltavanejtic li Jesucristoe.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Ta sventa li slequil yoꞌon li Diose jech muꞌyuc jmultic chijyilutic. Jaꞌ xa noꞌox ta jmalatic ti chcꞌot scꞌacꞌalil ti chba jchiꞌintic o sbatel osile.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Jaꞌ melel li cꞌusi laj calbote. Jaꞌ yuꞌun ta jcꞌan ti chavalbe li buchꞌutic oyic xa ta scꞌob li Diose yoꞌ jech ta xacꞌbeic yipal ta spasel li cꞌustic leque. Mi jaꞌ ta spasulanic li cꞌustic leque, oy stu ta sventa scotol li crixchanoetique.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Pero joꞌote mu me xavacꞌ ta venta li cꞌusi jech noꞌox jovil loꞌile li chalic li jchiꞌiltac ta israelale, schiꞌuc ti ta snopilanic li cꞌu sba li stalelic li jtot jmeꞌcutic ta voꞌonee, schiꞌuc ti chitꞌixan sbaic ta yalbeel smelol li smantaltac li Dios li laj yal li Moisese. Yuꞌun mu jechuc smelol.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Mi oy buchꞌu jech chlic spas ta stojol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, albo junuc chibuc velta ti mu xtun ti jech tspase. Mi mu schꞌun li cꞌusi chavalbee, mu xa me xachiꞌinic.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Yuꞌun li buchꞌu jech tspase, naꞌo me ti chopol onoꞌox li yoꞌone. Yuꞌun mi mu scꞌan pasel ta mantale, jaꞌ ta xvinaj o ti jech onoꞌox yoꞌon ti jaꞌ tspas li cꞌusi chopole.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Oy buchꞌu ta jtac batel, te ta jnop mi jaꞌ ta jtac batel li Artémase, mi jaꞌ ta jtac batel li Tíquicoe. Mi icꞌot te li yoꞌ bu oyote, jaꞌ chcom ta aqꞌuexol. Chaꞌabolaj ba jchiꞌin jbatic li te ta jteclum Nicópolise. Yuꞌun la jnop ti te ta xquetꞌes li yora sictique.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Cꞌalal ta xloqꞌuic batel li Apolose schiꞌuc li Zenas li jꞌetꞌesejcꞌope, coltao me batel ta sventa sbeic.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Jech nojtoc li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li teye, albo me ti acꞌo spasic eꞌuc li cꞌusi leque. Albo ti acꞌo scoltaic li buchꞌutic mu cꞌusi oy yuꞌunique. Jech lec ta xtuneic yuꞌun li Diose.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Chabanucot la xalic scotol li buchꞌutic liꞌ jchiꞌuque. Chabanuc xavalbe eꞌuc li buchꞌutic cꞌuxuncutic ta yoꞌonic ta sventa ti coꞌol xa quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique. Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal li Jtotic Diose.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.