Romanos 8
Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC
1 Li avie jaꞌ sventainojutic xa li Jesucristoe, jech mu xa xijyacꞌbutic quichꞌtic vocol ta scoj jmultic li Diose.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Ta sventa ti oyutic xa ta scꞌob li Jesucristoe sventainojutic xa li Chꞌul Espíritue, jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil. Maꞌuc xa ta mantal oyutic yuꞌun li cꞌustic chopol ti jaꞌ chijchꞌayutic o sbatel osile.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Ta scoj ti ta jpastic li cꞌusi ta jcꞌan jtuctique, jaꞌ mu spas o cuꞌuntic li mantaletique, jaꞌ yuꞌun mu xijcuxiutic ta sventa li mantaletique. Jaꞌ yuꞌun la stac talel Snichꞌon li Diose. Laj yichꞌ sbecꞌtal jech chac cꞌu chaꞌal joꞌotic ti jpasmulilutique. Li Diose laj yacꞌbe yichꞌ vocol ta jcojtic li Snichꞌone, jaꞌ jech lijcol o.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Jaꞌ jech la spas yoꞌ xuꞌ ta jpastic jech chac cꞌu chaꞌal ta xal li mantaletique; maꞌuc xa ta jpastic li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique. Yuꞌun jaꞌ xa ta jpastic li cꞌustic ta scꞌan li Chꞌul Espíritue.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Li buchꞌutic jaꞌ lec chaꞌiic spasel li cꞌustic ta scꞌan stuquique, jaꞌ batem ta yoꞌonic ta spasel. Yan li buchꞌutic jaꞌ ta spasic li cꞌustic ta scꞌan li Chꞌul Espíritue, yuꞌun jaꞌ yacꞌoj ta yoꞌonic.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Mi jaꞌ noꞌox batem ta coꞌontic ta spasel li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique, jaꞌ chijchꞌayutic o sbatel osil ta scoj. Yan mi jaꞌ cacꞌoj ta coꞌontic li cꞌustic ta scꞌan li Chꞌul Espíritue, chijcuxiutic o sbatel osil, schiꞌuc ta spas ta jun coꞌontic.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Li buchꞌutic jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic ta spasel li cꞌustic ta scꞌan stuquique, yuꞌun jaꞌ tspꞌajic li Diose. Yuꞌun maꞌuc ta spasic li cꞌusi ta scꞌan li Diose, yuꞌun mu spas yuꞌunic.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Jaꞌ yuꞌun li buchꞌutic ti jaꞌ noꞌox ta spasic li cꞌustic ta scꞌan stuquique, muc bu lec ch‐ileic o yuꞌun li Diose.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Pero yuꞌun te xa oy ta coꞌontic li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Diose, maꞌuc xa ta jpastic li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique, yuꞌun jaꞌ xa ta jpastic li cꞌustic ta scꞌan li Chꞌul Espíritue. Li buchꞌu muc bu yichꞌoj li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Cristoe, maꞌuc snichꞌon Cristo.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Yuꞌun te xa oy ta coꞌontic li Cristoe jech chijcuxiutic o sbatel osil. Acꞌo mi xijchamutic, yuꞌun jech onoꞌox comem tscoj li mulile, ta onoꞌox xijchaꞌcuxiutic yuꞌun muꞌyuc jmultic chijyilutic li Diose.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Li Diose la schaꞌcuxes loqꞌuel ta smuquenal li Jesuse, jech ta onoꞌox xischaꞌcuxesutic eꞌuc, jaꞌ li stalel onoꞌox ta xlaj li jbecꞌtal jtacupaltique, yuꞌun te xa oy ta coꞌontic li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Diose. Ti jech chischaꞌcuxesutique, jaꞌ ta sventa li Chꞌul Espíritu ti laj yacꞌbutic li Diose.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ta jpastic li cꞌustic ta scꞌan li Chꞌul Espíritue. Mu me jaꞌuc jpastic li cꞌusi ta jcꞌan jtuctique.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Yuꞌun mi jaꞌ ta jpastic li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique, jaꞌ chijchꞌayutic o sbatel osil. Pero mi chcacꞌbetic sjelta coꞌontic li Chꞌul Espíritue, jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Scotol li buchꞌutic ta xtuqꞌuibtaseic ta xpꞌijubtaseic yuꞌun li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Diose, jaꞌ snichꞌnabtac Dios.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ti laj quichꞌtic li Chꞌul Espíritue, maꞌuc ta sventa ti oy xiꞌel ta xcaꞌitic nojtoque, jech chac cꞌu chaꞌal ta voꞌone li cꞌalal oyutic toꞌox ta at‐oꞌon ta xiꞌel yuꞌun lijxiꞌ mi chijchꞌayutic o sbatel osile. Ti laj quichꞌtic li Chꞌul Espíritue, jaꞌ ta sventa ti snichꞌnabutic xa li Diose, jaꞌ yuꞌun “Tata”, xijchi ta stojol.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Li Chꞌul Espíritue ta xacꞌ jnaꞌtic ti snichꞌnabutic xa li Diose.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Ta sventa ti snichꞌnabutic xa li Diose, ta onoꞌox xcꞌot scꞌacꞌalil chiscoꞌoltajesutic schiꞌuc li Cristo mi icuch cuꞌuntic vocol jech chac cꞌu chaꞌal icuch yuꞌun li Cristoe.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Li cꞌu yepal vocol ta xquichꞌtic li avie, jnaꞌojtic ti mu xcoꞌolaj schiꞌuc li cꞌu yepal lequilal ta jtatic ta tsꞌacale.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Ta onoꞌox xcꞌot ta pasel, yuꞌun scotol li cꞌustic spasoj li Diose jaꞌ noꞌox ta smalaic yaꞌel li cꞌu ora ta xꞌaqꞌue ta ilel li buchꞌutic snichꞌnabtac li Diose. Yuꞌun jaꞌ o chlic lecubuc scotol.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Yuꞌun li cꞌustic spasoj li Diose soquem scotol. Mu jechuc noꞌox isoc stuc, jaꞌ ta sventa smantal Dios ti isoque. Pero scꞌoplal ta xlecub scotol.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Jech mu xa xcꞌaꞌic schiꞌuc mu xa snaꞌ xcꞌaꞌ li cachꞌbecꞌtaltic ti ta xquichꞌtic, joꞌotic li snichꞌnabutic li Diose. Toj lec ti jech mu xa xcꞌaꞌique.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Yuꞌun jnaꞌtic ti cꞌalal isoc scotol li cꞌustic spasoj li Diose cꞌalal tana, oy to svocolic yaꞌel yuꞌun ta to xcꞌaꞌic. Jech chac cꞌu chaꞌal jun ants ti muc to bu xcuxoje, ta to xil vocol.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Maꞌuc noꞌox oy svocolic li cꞌustic oy liꞌ ta balumile; jaꞌ jechutic eꞌuc li joꞌotique, acꞌo mi quichꞌojtic xa li Chꞌul Espíritu ti jaꞌ sliqueb acꞌbilutic li cꞌusi ta to xcꞌot quichꞌtique, oy jvocoltic eꞌuc. Pero cꞌalal mi laj xa spasbutic ta achꞌ jbecꞌtaltic li Diose, laj xa yacꞌ ta ilel ti snichꞌonutique, muꞌyuc xa jvocoltic o.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Ta sventa ti jchꞌunojtic ti chijcolutique, jaꞌ yuꞌun ta jmalatic. Maꞌuc ta jmalatic li cꞌusi quilojtic xae. Yuꞌun mi quilojtic xae, altic ta jmalatic.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Jaꞌ ta jmalatic li cꞌusi muc to bu quilojtique, jaꞌ yuꞌun mu xlaj coꞌontic ta smalael.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Jech nojtoc li Chꞌul Espíritue jaꞌ chiscoltautic yuꞌun mu jnaꞌtic cꞌu sba ta jtatic ta naꞌel Dios li cꞌalal oy cꞌusi ta xcꞌot ta jtojoltique. Mu jnaꞌtic cꞌusi ti lec ta jcꞌanbetique, jaꞌ yuꞌun ta jicꞌ coꞌontic. Pero li Chꞌul Espíritue chiscꞌoponbutic Dios yuꞌun jaꞌ ta scꞌanbe li cꞌusi mu jnaꞌtic scꞌanbeele.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Li Dios ti snaꞌoj cꞌu sba li coꞌontique, snaꞌ cꞌusi ta xcꞌanbat yuꞌun li Chꞌul Espíritue. Yuꞌun li Chꞌul Espíritue ta scꞌanbe jech chac cꞌu chaꞌal ta scꞌan li Diose. Chiscꞌoponbutic Dios ta jtojoltic yuꞌun snichꞌnabutic xa li Diose.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Joꞌotic ti oy ta coꞌontic li Diose, jnaꞌojtic ti scotol li cꞌustic chacꞌ xtal ta jtojoltique jaꞌ sventa jlequilaltic. Yuꞌun oy cꞌusi snopoj li Dios ti lijyicꞌutique.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Li Diose snaꞌoj onoꞌox li buchꞌutic ta xacꞌ sbaic ta scꞌobe, schiꞌuc snopoj onoꞌox ti chiscoꞌoltajesutic schiꞌuc li Snichꞌone. Jaꞌ banquilal li Snichꞌone, joꞌotic tsꞌacalutic yuꞌun.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Ta sventa ti jech onoꞌox snopoj li Diose lijyicꞌutic. Cꞌalal iquichꞌtic ta muqꞌue, muꞌyuc xa jmultic lijyilutic. Ta sventa ti muꞌyuc xa jmultic lijyilutique, jaꞌ yuꞌun snichꞌonutic o.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Jaꞌ yuꞌun mu xa cꞌu chal o coꞌontic cꞌalal mi oy buchꞌu chiscontrainutique yuꞌun snichꞌonutic xa o li Diose.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Li Diose muc bu isjalan li Schꞌulnichꞌone, iyacꞌ ta milel ta jcojtic. Ta sventa ti jech ispase, ta onoꞌox xijyacꞌbutic eꞌuc scotol li cꞌustic ta jcꞌantique.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Muc buchꞌu xuꞌ chisaꞌbutic jmultic, joꞌotic ti tꞌujbilutic yuꞌun li Diose, yuꞌun jaꞌ iyal stuc Dios ti muꞌyuc xa jmultique.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Muc buchꞌu xuꞌ chal ti chijchꞌayutic o sbatel osile yuꞌun jaꞌ icham ta scoj jmultic li Cristoe. Pero ichaꞌcuxi loqꞌuel ta smuquenal, te xa oy ta sbatsꞌicꞌob Dios. Jaꞌ te chiscoltautic ta stojol li Diose. Jaꞌ ta sventa Cristo ti chispasbutic perton yuꞌun jmultic li Diose.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Mu xuꞌ cꞌusi ta xcꞌot ta pasel ta jtojoltic ti jech mu xa cꞌuxutic o ta yoꞌon li Cristoe. Ta jꞌechꞌel cꞌuxutic o ta yoꞌon. Acꞌo mi ta xquichꞌtic vocol, acꞌo mi ta xquichꞌtic ilbajinel, acꞌo mi ta xquichꞌtic contrainel, acꞌo mi ta xquichꞌtic vocol ta viꞌnal, acꞌo mi muꞌyuc lec jcꞌuꞌtic, acꞌo mi nopbil xa jcꞌoplaltic ti ta xquichꞌtic milele, pero cꞌuxutic o ta yoꞌon li Cristoe.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil onoꞌox ta scꞌop li Diose:
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Scotol li vocol ti ta xquichꞌtique ta jpastic ta canal ta sventa li Cristo ti cꞌuxutic ta yoꞌone.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Jech jchꞌunoj o ti mu cꞌusi xuꞌ ta xcꞌot ta pasel ta jtojoltic ti jech mu xa cꞌuxutic o ta yoꞌon li Diose. Acꞌo mi xijcham, acꞌo mi cuxulutic to, cꞌuxutic o ta yoꞌon. Muc buchꞌu xuꞌ ta spajes ti jech mu xa cꞌuxutic o ta yoꞌone. Mi jaꞌ li yajꞌangeltac li Diose, mi pucuj cꞌuxi, mu xuꞌ yuꞌunic. Acꞌo mi oy cꞌusi ta xcꞌot ta pasel ta jtojoltic li avie, acꞌo mi jaꞌ to cꞌu ora, cꞌuxutic o ta yoꞌon li Diose.
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 Mu cꞌusi pasbil yuꞌun Dios, mi ta vinajel, mi liꞌ ta balumile, ti xuꞌ ta spajesvan ti jech mu xa cꞌuxutic o ta yoꞌon li Diose. Yuꞌun ta jꞌechꞌel cꞌuxutic o ta yoꞌon Dios ta sventa li Cajvaltic Jesucristoe.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.