Romanos 6

Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta sventa ti oyutic xa ta scꞌob li Diose, ¿cꞌusi ta jpastic chaꞌa? ¿Mi jaꞌ lec ti ta jsaꞌtic más jmultic yoꞌ acꞌo jech más to chiscꞌuxubinutic o li Diose?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Muc bu lec mi jech ta jpastique. Yuꞌun mi mu xa jpastic li cꞌustic chopole, mu xba jsaꞌtic más li jmultique.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 — ausente —
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 — ausente —
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Yuꞌun ichꞌay o li jtaleltic li cꞌalal iquichꞌtic ta mucꞌ li Cristoe, jaꞌ yuꞌun mu xa jcꞌan jpastic li cꞌustic chopole. Pero iquichꞌtic xa li achꞌ cuxlej nojtoque, jaꞌ xa ta jpastic li cꞌustic leque.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Yuꞌun jnaꞌtic ti jaꞌ ta sventa ti oyutic xa ta scꞌob li Cristo ti mu xa bu chisujutic li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique. Jaꞌ yuꞌun mu xispasutic xa ta canal. Jaꞌ yuꞌun lijlocꞌ xa ta yajtunel li cꞌustic chopole.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu chamem xae, mu xa bu ta sujun li cꞌustic chopole.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Mi mu xa jpastic li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique, yuꞌun jaꞌ xa ta jpastic li cꞌustic ta scꞌan li Cristoe. Jaꞌ yuꞌun ta jnaꞌtic ti coꞌol chijcuxiutic o sbatel osil jchiꞌuctique.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Jnaꞌojtic ti mu xchaꞌcham li Cristoe yuꞌun ichaꞌcuxesat. Ilaj o scꞌoplal ti ta xchame.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Ti icham li Cristoe, jaꞌ ta scoj jmultic. Jꞌechꞌel noꞌox la stojbutic o li jmultique. Li avie cuxul xa, jaꞌ ta spas li cꞌusi ta scꞌan li Diose.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌoxuque ti oyoxuc xa ta scꞌob li Jesucristoe, scꞌan ti ta jꞌechꞌel ichꞌay o la atalelique, ti jaꞌ xa chapasic o li cꞌustic ta scꞌan li Dios eꞌuque.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Jaꞌ yuꞌun mu xa me xapasic li cꞌusi chopol ta scꞌan la abecꞌtalique yuꞌun ta onoꞌox xlaj li jbecꞌtaltique.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Mu xa me xavacꞌ aba ta jtunel yuꞌun li cꞌusi chopole. Jaꞌ scꞌan chavacꞌ abaic ta ventainel yuꞌun li Diose. Scꞌan chavacꞌ tunuc yuꞌun Dios la abecꞌtalique yoꞌ jech naca lec li cꞌustic chapasique. Joꞌoxuc ti coꞌol schiꞌuc chamemoxuc toꞌox layilic Dios ta scoj ti naca chopol li cꞌustic la apasique, lachaꞌcuxesatic xa yaꞌel.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Mu xa xuꞌ chasventainic li cꞌustic chopole, yuꞌun maꞌuc xa achꞌunojic ti ta sventa mantal ti lec chayilic li Diose. Jaꞌ achꞌunojic xa ti ta slequil noꞌox yoꞌon Dios ti lec chayilique.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Ta sventa ti mu xa bu sujbilutic yuꞌun li mantale, ti jchꞌunojtic xa ti ta slequil noꞌox yoꞌon li Dios ti lec chijyilutique, ¿cꞌusi ta jpastic chaꞌa? ¿Mi jaꞌ lec ti ta to jsaꞌtic más jmultique? Pero moꞌoj, muc bu lec.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Yuꞌun xanaꞌic cꞌu sba cꞌalal mi ta sticꞌ sba ta jtunel jun vinique, persa jaꞌ ta schꞌunbe smantal li yajvale yuꞌun jaꞌ tspase ta mantal. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc mi ta jpastic li cꞌustic chopole, jaꞌ yajtunelutic o li cꞌustic chopole, jaꞌ jech chijchꞌayutic o sbatel osil ta scoj. Pero mi jaꞌ ta jpastic li cꞌustic ta scꞌan li Diose, jaꞌ yajtunelutic o li Diose, jaꞌ chijcuxiutic o sbatel osil.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Coliyal Dios ti ta sloqꞌuel avoꞌonic achꞌunojic li scꞌop Dios ti laꞌalbatique acꞌo mi yajtuneloxuc toꞌox li cꞌustic chopole.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ta jꞌechꞌel laloqꞌuic o ta yajtunel li cꞌustic chopole; jaꞌ xa laꞌochic ta yajtunel li cꞌustic leque.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ti jech chacalbeique, yoꞌ jaꞌ xavaꞌibeic o smelol li cꞌu sba scꞌan ti chapasique. Jech chac cꞌu chaꞌal avacꞌojbeic toꞌox sventain abecꞌtal atacupalic li cꞌustic chopole jech más lachꞌayic o, jaꞌ noꞌox jech li avie, scꞌan ti chavacꞌbeic sventain abecꞌtal atacupalic li cꞌustic leque, yoꞌ más chatuqꞌuibic o ta stojol li Diose.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Yuꞌun cꞌalal jaꞌ toꞌox yajtunelutic li cꞌustic chopole, muc bu jnoptic mi lec, mi chopol, li cꞌustic la jpastique.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Pero mu cꞌusi ijtatic o ta sventa li cꞌustic la jpastic ta voꞌonee. Li avie qꞌuexlal xa sba ta xcaꞌitic yuꞌun jaꞌ noꞌox sventa chijchꞌayutic o sbatel osil ta scoj li cꞌustic la jpastique.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Pero li avie lijlocꞌutic xa ta yajtunel li cꞌustic chopole, lijꞌochutic xa ta yajtunel li Diose. Jaꞌ yuꞌun iquiltic xa lequilal yuꞌun ituqꞌuib xa coꞌontic, jech chijcuxiutic o sbatel osil.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Yuꞌun li buchꞌutic ti jaꞌ noꞌox ta spasulanic li cꞌustic chopole, ta onoꞌox sta stojolic, jaꞌ ti ta chꞌayel chbatic o sbatel osile. Pero li buchꞌutic ta xacꞌ sbaic ta scꞌob li Diose, ta onoꞌox sta smoton‐cꞌacꞌalic, jaꞌ ti ta xcuxiic o sbatel osil ta sventa li Cajvaltic Jesucristoe. Li matanale ta slequil noꞌox yoꞌon ta xacꞌ li Diose.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.