Mateus 7

Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jech laj yal nojtoc li Jesuse:
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Yuꞌun mi chopol chavil la achiꞌilique, jaꞌ noꞌox jech chopol chayilic eꞌuc li Diose. Mi lec chavil la achiꞌilique, jaꞌ noꞌox jech lec chayilic eꞌuc li Diose.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Acꞌo mi jutuc noꞌox ti cꞌusi chopol ta spas la achiꞌilique, pero jaꞌ te batem o asatic. Pero mu xavaꞌi abaic ti más to toj chopol li cꞌusi chapasic li joꞌoxuque.
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Jech chavalbe la achiꞌilique: “Mu me xapas jech”, xavutic. Pero ¿cꞌu sba chapꞌijubtasic la achiꞌilic mi joꞌoxuc más to toj chopol li cꞌustic chapasique?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Apꞌisoj abaic ti mu cꞌusi chopol avuꞌunique. Jaꞌ scꞌan ti baꞌi chavictaic spasel li cꞌustic chopole, tsꞌacal to xuꞌ chapꞌijubtasic la achiꞌilique.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 ’Li buchꞌutic toj tsots yoꞌonique ti mu scꞌan xichꞌic ta mucꞌ li scꞌop Diose, jaꞌ lec mu xa me xachaꞌalbeic li scꞌop Dios ti jaꞌ sventa chijcuxiutic o sbatel osile. Yuꞌun jaꞌ jechic jech chac cꞌu chaꞌal jcot tsꞌiꞌ li bu mu xaꞌi pajesel cꞌalal ta xtiꞌvane. Jaꞌ jechic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal li chitom mi ch‐echꞌ spechꞌ ta teqꞌuel li natsꞌil ti bu toyol stojol ti lec cꞌupil sbae.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 ’Cꞌanbeic li Diose jech chayacꞌbeic.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Scotol li buchꞌutic tscꞌanbeique ta xꞌacꞌbatic.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 ’Li joꞌoxuque, mi chascꞌanbeic vaj sveꞌ anichꞌonique, mu tonuc chavacꞌbeic slajes.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 Mi chascꞌanbeic choy stiꞌe, mu chonuc chavacꞌbeic stiꞌ.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Li joꞌoxuque chopoloxuc onoꞌox pero xanaꞌic li cꞌusi lec chavacꞌbeic la anichꞌnabique. Li Jtotic Dios ta vinajele jaꞌ snaꞌoj lec li cꞌusi chacꞌbe li buchꞌutic ta xcꞌanbate.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 ’Mi chacꞌan ti lec li cꞌusi chaspasbeic li crixchanoetique, scꞌan ti jaꞌ noꞌox jechoxuc eꞌuque. Yuꞌun jaꞌ jech chal li scꞌop Dios ti stsꞌibaojic comel Moisés schiꞌuc li buchꞌutic yan iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 — ausente —
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 — ausente —
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 ’Pꞌijanic me, mu me xasloꞌloic li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ti chalic li scꞌop Diose. Yuꞌun te chtalic li yoꞌ bu oyoxuque lec yoꞌonic yilel jech chac cꞌu chaꞌal chij. Pero li yoꞌonique jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li jtiꞌaval bolome.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Ti cꞌusi tspasique jaꞌ te chavilic o. Jech chac cꞌu chaꞌal muc bu chataic sat tsꞌusub ta jtecꞌ chꞌix, schiꞌuc mu bu chataic sat higo ta chꞌix, jaꞌ jechic li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ti chalic li scꞌop Diose, mu cꞌusi chataic o lec yuꞌunic.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Li teꞌ li bu lec onoꞌoxe, lec li sat chaqꞌue. Li teꞌ li bu chopol onoꞌoxe, jaꞌ noꞌox jech chopol li sat chaqꞌue.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Li bu lequil teꞌe naca lec li sat chaqꞌue. Li bu chopol li teꞌe naca chopol li sat chaqꞌue. Mu xuꞌ tscap sbaic li bu leque schiꞌuc li bu chopole.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Li teꞌ li bu chopol sate ta xichꞌ tsꞌetel, ta xtiqꞌue ta cꞌocꞌ. Jaꞌ noꞌox jechic eꞌuc li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ti chalic li scꞌop Diose, ta xichꞌic vocol ta mucꞌta cꞌocꞌ sbatel osil.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Jech ta sventa ti chopol li cꞌustic tspasique, jaꞌ chanaꞌic o ti jaꞌ jloꞌlovanejetique.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Oy ep buchꞌutic jech chalic: “Cajval, Cajval”, xiyutic, pero mu scotoluc ch‐ochic li yoꞌ bu ta jpas mantale. Jaꞌ noꞌox ch‐ochic li buchꞌutic tspasic li cꞌusi tscꞌan li Jtot ta vinajele.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Oy ep buchꞌu jech chiyalbeic li ta slajeb cꞌacꞌale: “Cajval, ta aventa joꞌot laj calcutic acꞌop. Joꞌot ta ajuꞌel la jloqꞌuescutic pucujetic. Ta aventa joꞌot ti ep laj cacꞌcutic ta ilel ajuꞌele”, xiyutic.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Pero joꞌone jaꞌ jech sba ta jtacꞌbeic: “Maꞌuc jnichꞌnaboxuc. Batanic, mu xajcꞌanic yuꞌun jaꞌ la achꞌunbeic smantal li pucuje”, xichi ta jtacꞌbeic.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 ’Li buchꞌu chiyaꞌibe li cꞌusi chcale, mi tschꞌune, jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal jun pꞌijil vinic ti la svaꞌan sna ta ba tone.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Ital tsots joꞌ. Inoj ta joꞌ scotol li spat xocon li snae. Tsots iꞌechꞌ icꞌ li yoꞌ bu oy sna li vinique pero muc bu xjin li snae yuꞌun ta ba ton svaꞌanoj.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Li buchꞌu chiyaꞌibe li cꞌusi chcale, mi mu schꞌune, jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal jun vinic ti muc bu pꞌije, ti ta ba jiꞌtic noꞌox la svaꞌan li snae.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Ital tsots joꞌ. Inoj ta joꞌ scotol li spat xocon li snae. Tsots iꞌechꞌ icꞌ li yoꞌ bu oy sna li vinique. Toj jinel noꞌox li snae ―xi li Jesuse.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Cꞌalal ilaj yoꞌon ta loꞌil li Jesuse, toj chꞌayel noꞌox yoꞌonic li jchiꞌiltactique ta sventa ti cꞌu sba ichanubtasvane.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Toj lec ichanubtasvan yuꞌun lec snaꞌ li cꞌusi tscꞌan li Diose. Muc bu jech ichanubtasvan jech chac cꞌu chaꞌal li jchiꞌiltactic li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.