Mateus 6

Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jech laj yalbuncutic nojtoc li Jesuse:
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Cꞌalal mi oy buchꞌu chavacꞌbe slequil avoꞌone, maꞌuc me xaloꞌet xa o jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ti chichꞌic ta mucꞌ li Diose. Yuꞌun mu xichꞌ smelolic. Te xloꞌetic ta schꞌulnaic, mi ta chꞌivit cꞌuxi, li cꞌalal ta xacꞌ slequil yoꞌonique. Yuꞌun jaꞌ tscꞌanic ti lec ta xꞌileic yuꞌun li schiꞌilique. Melel li cꞌusi chacalbeique, altic ti jech tspasique yuꞌun jaꞌ noꞌox lec scꞌoplalic li ta schiꞌilique, mu cꞌu chtun o chil li Diose.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Li joꞌoxuque mu me jechuc avoꞌonic ti chavaqꞌuic ta ilel li cꞌalal chavacꞌ slequil avoꞌonique.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Acꞌo mi ta mucul chavaqꞌuic pero li Jtotic Diose sqꞌueloj scotol. Más chayacꞌboxuc slequilal yutsilal. Li slequilal yutsilal Dios ti chayacꞌbeique chil scotol crixchano.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 ’Cꞌalal chataic ta naꞌel li Diose, mu me jechuc xapasic jech chac cꞌu chaꞌal tspasic li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ti chichꞌic ta mucꞌ li Diose. Yuꞌun mu xichꞌ smelolic. Chvaꞌiic ta schꞌulnaic schiꞌuc ta chiquin cayaetic li cꞌalal ta staic ta naꞌel li Diose yoꞌ lec xꞌileic yuꞌun li schiꞌilique. Melel li cꞌusi chacalbeique, altic ti jech tspasique yuꞌun jaꞌ noꞌox lec scꞌoplalic li ta schiꞌilique, mu cꞌu chtun o chil li Diose.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Li joꞌoxuque mu me jechuc avoꞌonic ti chavaqꞌuic ta ilel li cꞌalal chataic ta naꞌel li Diose. Vocꞌ abaic atuquic li cꞌalal chataic ta naꞌel li Diose. Acꞌo mi ta mucul chataic ta naꞌel pero li Jtotic Diose sqꞌueloj scotol. Más chayacꞌboxuc slequilal yutsilal. Li slequilal yutsilal Dios ti chayacꞌbeique chil scotol crixchano.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 ’Cꞌalal chataic ta naꞌel li Diose, mu me jechuc xacꞌoponic jech chac cꞌu chaꞌal tscꞌoponic li yajrioxic li jyanlumal crixchanoetic ti mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose. Yuꞌun jaꞌ noꞌox ta schaꞌalulanic li cꞌusi chalic li cꞌalal tscꞌoponic li yajrioxique, yuꞌun chalic ti jaꞌ to jech ta xꞌaꞌibatic o li scꞌopique.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Li joꞌoxuque mu me jechuc xapasic. Yuꞌun li Jtotic Diose snaꞌoj onoꞌox li cꞌustic chtun avuꞌunic li cꞌalal muc to bu acꞌanojbeique.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Li cꞌalal chataic ta naꞌel Dios li joꞌoxuque, xi xacꞌopojique:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Acꞌo me cꞌotuc scꞌacꞌalil chtal apas mantal atuc liꞌ ta balumile.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Acꞌbuncutic talel jveꞌelcutic li avi cꞌacꞌale.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Pasbuncutic perton yuꞌun li jmulcutique jech chac cꞌu chaꞌal ta jpasbecutic perton li buchꞌutic oy smul cuꞌuncutique.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Mu me xavacꞌuncutic ta pasel ta canal li ta mulile.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 ’Mi chapasbeic perton li buchꞌu oy smul avuꞌunique, jech chaspasbeic perton yuꞌun amulic eꞌuc li Jtotic ta vinajele.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Mi mu xapasbeic perton li buchꞌu oy smul avuꞌunique, jaꞌ noꞌox jech eꞌuc muc bu chaspasbeic perton li Jtotic ta vinajele.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 ’Ti mi chavicta aviximic li cꞌalal chataic ta naꞌel li Diose, mu me xapasic jech chac cꞌu chaꞌal tspasic li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ti yichꞌojic xa ta mucꞌ li Diose. Tsbon satic ta tan yoꞌ chaqꞌuic ta ilel ti yictaoj yiximique. Melel li cꞌusi chacalbeique, altic ti jech tspasique yuꞌun jaꞌ noꞌox lec scꞌoplalic li ta schiꞌilique, mu cꞌu chtun o chil li Diose.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Li joꞌoxuque mu me jechuc avoꞌonic ti chavaqꞌuic ta ilel ti cꞌalal avictaoj aviximique. Tus ajolic, poc asatic jech chac cꞌu chaꞌal cꞌu sba cuxuloxuc onoꞌoxe.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Jech muc buchꞌu chil ti avictaoj aviximique. Jaꞌ noꞌox chil stuc li Jtotic Diose. Mi jech chapasique, más chayacꞌboxuc slequilal yutsilal. Li slequilal yutsilal Dios ti chayacꞌbeique chil scotol crixchano.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 ’Mu me xbat avoꞌonic ta saꞌulanel acꞌulejalic liꞌ ta balumile yuꞌun chlaj ta chil, schiꞌuc ta xcuxin, schiꞌuc chbat ta elcꞌanel.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Jaꞌ lec acꞌo tunuc yuꞌun Dios li cꞌustic oy avuꞌunique jech oy acꞌulejalic te ta vinajel, yuꞌun jaꞌ mu xlaj ta chil, schiꞌuc mu xcuxin, schiꞌuc mu xbat ta elcꞌanel.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Yuꞌun mi te oy acꞌulejalique, jaꞌ te batem o avoꞌonic.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 ’Mi chacꞌuxubinvanique, jech chatunic o yuꞌun li Diose. Jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal li lámpara mi lec chtile, lec chquiltic o osil.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Mi mu xacꞌuxubinvanique, jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal li lámpara ti mu xtil leque yuꞌun oy bu soquem. Mi jaꞌ jech avoꞌonique, mu xuꞌ chatunic yuꞌun li Diose yuꞌun jaꞌ noꞌox chacꞌanic ti lec oyoxuc atuquique. Jaꞌ ta xchꞌay o ta avoꞌonic li scꞌop Dios li achꞌunojic toꞌoxe. Jech más chopol chcom o la avoꞌonique.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 ’Mu stacꞌ ti mi chaꞌvoꞌ avajvalique jech chac cꞌu chaꞌal jun jtunel ti mu stacꞌ ti chaꞌvoꞌ yajvale. Ti chaꞌvoꞌuc yajvale, li june chopol chil; li june lec chil. Lec chtun yuꞌun li june, jaꞌ mu xtun yuꞌun li june. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌoxuque, mu xuꞌ chatunic yuꞌun Dios mi jaꞌ batem ta avoꞌonic la ataqꞌuinique.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 ’Jaꞌ yuꞌun chacalbeic. Mu me xcꞌopoj avoꞌonic ti cꞌusi chacuxiic o liꞌ ta balumile, jaꞌ ti bu chata aveꞌel avuchꞌobique, schiꞌuc nojtoc ti bu chata acꞌuꞌ apacꞌalique. Yuꞌun jaꞌ laj yacꞌboxuc abecꞌtalic acuxlejalic li Diose, jech nojtoc chacꞌ aveꞌelic acꞌuꞌic.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Qꞌuelavilic li mutetique, mu snaꞌic abtel. Mu snaꞌ xꞌovolajic, mu snaꞌ xcꞌajavic, muꞌyuc snail li sveꞌelique. Macꞌlanbilic noꞌox yuꞌun li Jtotic Dios ta vinajele. Pero li joꞌoxuque más to chascꞌuxubinic li Jtotic Diose.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Altic ti chcꞌopoj avoꞌonique, maꞌuc me chnatub o acꞌacꞌalilic avorailic liꞌ ta balumil ti jech chcꞌopoj avoꞌonique.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 ’¿Cꞌu chaꞌal chcꞌopoj avoꞌonic ta sventa ti bu chata acꞌuꞌ apacꞌalique? Qꞌuelavilic li nichimetic li chchꞌiic ta yaxaltique. Muꞌyuc yoc scꞌobic. Mu snaꞌ xꞌabtejic, mu snaꞌ spasel scꞌuꞌic, pero lec cꞌupil sbaic.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Chacalbeic, li Salomón ta voꞌonee toj jcꞌulej, lec cꞌupil sba li scꞌuꞌ spacꞌale, pero mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal li nichimetique.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Li tsꞌiꞌleletique lec cꞌupil sba syaxal, pero ta schibal yoxibal cꞌacꞌale taquinic xaꞌox. Jaꞌ noꞌox sventa ta stsajubtasic o sjornoal pan. Acꞌo mi muc bu jal ta xchꞌi li tsꞌiꞌlele pero lec cꞌupil sba syaxal acꞌbil yuꞌun li Diose. Li joꞌoxuque más to chayacꞌboxuc acꞌuꞌic li Diose pero mu xcꞌot ta avoꞌonic.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Mu me xcꞌopoj avoꞌonic ti cꞌusi chalajesic, ti cꞌusi chavuchꞌic, ti bu chata acꞌuꞌique.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Li buchꞌutic mu to xojtaquinic li Diose jaꞌ jech chcꞌopoj yoꞌonic. Pero li Jtotic Dios ta vinajele jaꞌ snaꞌoj stuc scotol li cꞌustic chtun avuꞌunique.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti baꞌi chavacꞌ abaic ta scꞌob li Diose, schiꞌuc ti chapasic li cꞌustic tscꞌane, jech chayacꞌboxuc scotol li cꞌustic scꞌan avuꞌunique.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Mu me xcꞌopoj avoꞌonic ta sventa li ocꞌobe yuꞌun mu xanaꞌic li cꞌusi chcꞌot ta pasele. Ti cꞌu sba avocolic jujun cꞌacꞌale, taꞌlouc o me. Mu me xasaꞌic más ―xi li Jesuse.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.