Mateus 5

Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cꞌalal iyil Jesús ti toj ep te tsobolic li jchiꞌiltactic ta israelale, imuy ba jutuc ta vits li Jesuse. Te ichoti. Te lijbatcutic eꞌuc, joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutique. Ibatic eꞌuc li buchꞌutic ta sloqꞌuel yoꞌonic tscꞌan chaꞌibeic scꞌop li Jesuse.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Lic chanubtasvanuc li Jesuse. Jech laj yal:
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 ―Li buchꞌutic tscꞌanic coltaele yuꞌun snaꞌic ti muꞌyuc onoꞌox slequil yoꞌonic li stuquic noꞌoxe, chilic ti xmuybajic noꞌoxe yuꞌun chventainatic yuꞌun li Diose.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ’Li buchꞌutic ch‐oqꞌuic ta scoj ti oy smulique, chilic ti xmuybajic noꞌoxe yuꞌun chpatbat yoꞌonic yuꞌun li Diose.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 ’Li buchꞌutic mu snaꞌ stoy sbaique, chilic ti xmuybajic noꞌoxe yuꞌun jaꞌ ta schiꞌinic ta pasmantal li Diose.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 ’Li buchꞌutic ta sloqꞌuel yoꞌonic tscꞌanic ti acꞌo tuqꞌuibuc yoꞌonique, chilic ti xmuybajic noꞌoxe yuꞌun chtuqꞌuib yoꞌonic yuꞌun li Diose.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 ’Li buchꞌutic chcꞌuxubinvanique, chilic ti xmuybajic noꞌoxe yuꞌun chcꞌuxubinatic eꞌuc yuꞌun li Diose.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ’Li buchꞌutic ta sloqꞌuel yoꞌonic tscꞌan tspasic li cꞌustic ta scꞌan li Diose, chilic ti xmuybajic noꞌoxe yuꞌun chba yojtaquinic li Diose.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ’Li buchꞌutic ta slajesbe yoꞌonic li buchꞌutic tscontrain sbaique, chilic ti xmuybajic noꞌoxe yuꞌun “jaꞌ jnichꞌnab”, xi scꞌoplalic yuꞌun li Diose.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 ’Li buchꞌutic chichꞌic ilbajinel ta sventa ti lec li cꞌustic tspasique, chilic ti xmuybajic noꞌoxe yuꞌun chventainatic yuꞌun li Diose.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 ’Li joꞌoxuque muybajanic noꞌox mi ta jventa joꞌon ti chopol chayilic li crixchanoetique, mi chayilbajinique, mi chasaꞌboxuc amulique.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Muybajanic noꞌox me, patetuc me avoꞌonic yuꞌun toj lec li cꞌusi chcꞌot avichꞌic li te ta vinajele. Jech onoꞌox laj yichꞌic ilbajinel eꞌuc li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 ’Li joꞌoxuque coꞌol schiꞌuc atsꞌamoxuc yaꞌel yuꞌun joꞌoxuc ta aventaic ta xtuqꞌuibic li crixchanoetique. Mi lec li cꞌustic chapasique, lec chatunic liꞌ ta balumile. Yan mi chopol li cꞌustic chapasique, mu cꞌusi xatunic o. Jech chac cꞌu chaꞌal li atsꞌam ti mi muc xa bu chiꞌe, mu xa cꞌusi xtun o, ta xichꞌ jipel batel. Te chlaj ta pechꞌulanel ta teqꞌuel yuꞌun li crixchanoetique.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 ’Li joꞌoxuque coꞌol schiꞌuc xojobaloxuc cꞌocꞌ yaꞌel sventa ta xil o li crixchanoetique. Yuꞌun joꞌoxuc chavaqꞌuic ta ilel ti oy slequil avoꞌonique. Jech chac cꞌu chaꞌal mi oy jun mucꞌta jteclum ta jolvitse, lec xvinaj. Mu stacꞌ muquel, scotol cꞌacꞌal lec xvinaj o. Jaꞌ jechoxuc eꞌuc li joꞌoxuque.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Jech nojtoc mi ta jtsan jcantiltique, muc bu ta jnujmaquitic ta moch. Ta jcuxantic ta scuxanobil. Jech ta xacꞌ o xojobal ta spꞌejel li yut jnatique.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Li joꞌoxuque jaꞌ jech scꞌan chavaqꞌuic ta ilel ti tuqꞌuibem xa la avoꞌonique. Jaꞌ ta xilic o li crixchanoetique, jech chlic yichꞌic ta mucꞌ li Jtotic ta vinajele.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 ’Mu me xanopic ti tal jchꞌaybe scꞌoplal li smantaltac li Diose schiꞌuc li cꞌustic laj yal li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee. Muc bu tal jchꞌaybe scꞌoplal li smantaltac li Diose; jaꞌ tal jpas scotol.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Melel li cꞌusi chacalbeique, cꞌalal muc toꞌox bu lajem li vinajel balumile, mu jpꞌeluc ta xchꞌay scꞌoplal li cꞌustic yaloj li Diose, persa chcꞌot ta pasel scotol.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Li buchꞌu jpꞌel xa noꞌox mu xacꞌ ta venta li smantaltac li Diose, mi jech chalbe yaꞌiic eꞌuc li crixchanoetique, jaꞌ itsꞌinal chcꞌot li yoꞌ bu tspas mantal li Diose. Li buchꞌu chacꞌ ta venta scotol li smantaltac li Diose, mi jech chalbe yaꞌiic eꞌuc li crixchanoetique, jaꞌ banquilal chcꞌot li yoꞌ bu tspas mantal li Diose.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Chacalbeic, li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvanej ta smantaltac li Diose schiꞌuc li jfariseoetique, ta spꞌis sbaic ti oy slequil yoꞌonique. Pero li joꞌoxuque scꞌan ti ta melel oy slequil avoꞌonique. Yuꞌun mi jaꞌ noꞌox jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal li jfariseoetique, mu xuꞌ chaꞌochic eꞌuc li yoꞌ bu tspas mantal li Diose.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 ’Avaꞌiojic onoꞌox ti jech iꞌalbatic comel li jtotic jmeꞌtic ta voꞌonee: “Mu me xamilvanic. Li buchꞌu chmilvane ta me xichꞌ milel eꞌuc”, xꞌutatic.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Pero joꞌon chacalbeic, li buchꞌu chilta li schiꞌile, schiꞌuc li buchꞌu chopol chil li schiꞌile, schiꞌuc li buchꞌu chopol li cꞌusi chalbe ta sat li schiꞌile, coꞌol schiꞌuc jmilvanej yaꞌel. Coꞌol te chbatic ta mucꞌta cꞌocꞌ schiꞌuc li jmilvanejetique.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 — ausente —
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 ’Mi oy ata amulic ta stojol la achiꞌilique, jaꞌ scꞌan ti chameltsanbeic scꞌoplal ta orae. Yuꞌun mi muc bu smeltsaj la acꞌopique, chayacꞌ ta scꞌob li jꞌabteletique. Li jꞌabteletique chayacꞌ ta scꞌob mayoletic. Li mayoletique chastiqꞌuic ta chuquel.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Melel li cꞌusi chacalbeique, mi mu xapasic jech chac cꞌu chaꞌal laj calboxuque, scotol chayacꞌbeic atojic li jꞌabteletique.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 ’Avaꞌiojic onoꞌox ti jech iꞌalbatic li jtotic jmeꞌtic ta voꞌonee: “Mu me xasaꞌic avantsic. Li antsetique mu me saꞌ svinicalic”, xꞌutatic.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Pero joꞌon chacalbeic, li buchꞌutic ta spichꞌ o yoꞌonic li antse, schiꞌuc li buchꞌutic ta spichꞌ o yoꞌonic li vinique, coꞌol schiꞌuc imulivaj xa yaꞌel.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 ’Mi ta scoj noꞌox asatic ti chata o amulique, muc bu lec. Scꞌan ti chapajes abaique jech chaꞌochic o ta vinajel. Abol abaic mi ta scoj noꞌox asatic ti chabatic o ta mucꞌta cꞌocꞌ sbatel osile.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Jech nojtoc mi ta scoj noꞌox acꞌobic ti chata o amulique, muc bu lec. Scꞌan ti chapajese jech chaꞌochic o ta vinajel. Abol abaic mi ta scoj noꞌox acꞌobic ti chabatic o ta mucꞌta cꞌocꞌ sbatel osile.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 ’Avaꞌiojic nojtoc ti jech iꞌalbatic li jtotic jmeꞌtic ta voꞌonee: “Li buchꞌu chicta yajnile, acꞌo smeltsanbe sjunal ti yictaoj xa sbaique, acꞌo yacꞌbe ta scꞌob li yajnile, jaꞌ to jech xuꞌ chicta sbaic”, xꞌutatic.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Pero joꞌon chacalbeic, li buchꞌu ta xicta yajnile, mi muc bu mulivajem schiꞌuc yan vinic ti jech ta xictae, coꞌol schiꞌuc mulivajem yaꞌel li yajnile yuꞌun la sutes. Li buchꞌu ta xicꞌ li sutem antse, chmulivaj nojtoc.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 ’Avaꞌiojic nojtoc ti jech iꞌalbatic comel ta voꞌonee: “Mi chavalic ti jaꞌ avajtexticoic li Diose, persa chapasic li cꞌusi avalique”, xꞌutatic.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Pero joꞌon chacalbeic, mu me xavalic ti jaꞌ avajtexticoic li vinajele, yuꞌun te chotol ta spas mantal li Diose.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Mu me xavalic ti jaꞌ avajtexticoic li balumile yuꞌun jaꞌ sventainoj li Diose. Mu me xavalic ti jaꞌ avajtexticoic li Jerusalene yuꞌun jaꞌ li jteclum ti tꞌujbil yuꞌun li banquilal ajvalile, jaꞌ li Diose.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Mu me xavalic ti jaꞌ avajtexticoic la ajolique yuꞌun jaꞌ spasoj li Diose. Yuꞌun li stsotsil ajolique mu stacꞌ chacꞌatajesic ta sac, mu stacꞌ chacꞌatajesic ta icꞌ.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Meleluc me li cꞌustic chavalique. Ti mi muc bu jeche, mu me xavalic. Yuꞌun mi chavalique, jaꞌ mulil.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 ’Avaꞌiojic onoꞌox ti jech iꞌalbatic comel ta voꞌonee: “Mi chasocbeic jpꞌej sat la achiꞌilique, ta me xavichꞌic socbeel jpꞌej asatic eꞌuc. Mi chacꞌocbeic jpꞌej stanal ye la achiꞌilique, ta me xavichꞌic cꞌocbeel jpꞌej stanal aveic eꞌuc”, xꞌutatic.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Pero joꞌon chacalbeic, mu me xapacbeic sutel li buchꞌu chopol li cꞌusi chaspasbeique. Mi oy buchꞌu chasmajbeic jot xocon asatique, acꞌo smajboxuc schaꞌjotol.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Mi oy buchꞌu ta jech noꞌox chasaꞌboxuc amulic ta stojol li jꞌabteletique, mi chac spojboxuc batel acꞌuꞌique, acꞌo yichꞌ batel. Acꞌo yichꞌ batel apuychijic nojtoc.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Mi oy buchꞌu chasujoxuc ta icatsil junuc revae, cuchbeic batel chibuc reva.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Mi oy buchꞌu chascꞌanbeic li cꞌusi oy avuꞌunique, acꞌbeic. Mi oy cꞌusi chaschꞌamunbeique, mu me xajalanic.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 ’Avaꞌiojic nojtoc ti jech iꞌalbatic comel ta voꞌonee: “Cꞌuxubinano la achiꞌiltaquique, pero la avajcontraique contrainic”, xꞌutatic.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Pero joꞌon chacalbeic, cꞌuxubino la avajcontraique. Cꞌanbeic Dios ti acꞌo yacꞌbe li cꞌustic lec li buchꞌutic chopol chcꞌopojic ta atojolique. Lec xacꞌoponic li buchꞌutic chayiltaique, jaꞌ chvinaj o ti jeltajem xa la avoꞌonique. Cꞌoponbeic Dios li buchꞌutic chayilbajinique yuꞌun mu snaꞌic.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Mi jaꞌ jech chapasique, jaꞌ chvinaj o ti snichꞌnaboxuc li Jtotic Dios ta vinajele. Yuꞌun li Diose coꞌolcoꞌol ta xacꞌbe talel joꞌ ta stojolic li buchꞌutic lec yoꞌonique schiꞌuc li buchꞌutic chopol yoꞌonique. Jmoj ta xacꞌ qꞌuepuc ta stojol li buchꞌutic chopolique schiꞌuc li buchꞌutic lequique. Coꞌolcoꞌol ta xacꞌbe slequilal yutsilal li Diose.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Mi jaꞌ noꞌox oy ta avoꞌonic li buchꞌutic lec xavil aba achiꞌuquique, mu xvinaj o mi más lec la avoꞌonique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal li jtsobpatanetique.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Mi jaꞌ noꞌox lec chacꞌoponic li buchꞌutic lec xavojtaquin aba achiꞌuquique, mu xvinaj o mi más lec la avoꞌonique. Yuꞌun jaꞌ noꞌox jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic ti mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Li joꞌoxuque scꞌan ti oy slequil avoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal oy slequil yoꞌon li Jtotic Dios ta vinajele ―xijyutcutic li Jesuse.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.