Mateus 18
Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC
1 La jacꞌbecutic Jesús, joꞌoncutic li yajchanbalajeltacuncutique:
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Li Jesuse iyicꞌ talel jun biqꞌuit querem. La svaꞌan ta oꞌlol li yoꞌ bu oyuncutique.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Jech laj yalbuncutic:
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Li buchꞌutic lec chaꞌiic pasel ta mantal jech chac cꞌu chaꞌal li unen liꞌi, jaꞌ banquilal ta xcomic li yoꞌ bu ta jpas mantale.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Li buchꞌutic ti ta jventa joꞌon chichꞌic ta mucꞌ li buchꞌu ti jech yoꞌon jech chac cꞌu chaꞌal li unen liꞌi, joꞌon chiyichꞌic ta mucꞌ yaꞌel.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Pero li buchꞌu ta socbe yoꞌon junuc li buchꞌutic ti jech yoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal li unetic ti schꞌunojic ti joꞌon Yajcoltavanejicune, jaꞌ lec acꞌo chucbatuc jun choꞌ ta snucꞌ, acꞌo jipeuc ochel ta nab, acꞌo chamuc o.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Joꞌoxuc li liꞌ to oyoxuc ta balumile, abol abaic yuꞌun oy ep buchꞌutic tscꞌan chasocboxuc avoꞌonic. Ta melel ta onoꞌox xavaꞌiic ti xuꞌ ta soc avoꞌonic ta scojique. Pero toj abol sbaic li buchꞌutic jech ta spasique.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 ’Mi ta scoj noꞌox avoc acꞌobic ti chata o amulique, muc bu lec. Scꞌan ti chapajese jech chaꞌochic o ta vinajel. Abol abaic mi ta scoj noꞌox avoc acꞌobic ti chabatic o ta mucꞌta cꞌocꞌ sbatel osile.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Jech nojtoc mi ta scoj noꞌox asatic ti chata o amulique, muc bu lec. Scꞌan ti chapajes abaique jech chaꞌochic o ta vinajel. Abol abaic mi ta scoj noꞌox asatic ti chabatic o ta mucꞌta cꞌocꞌ sbatel osile.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 ’Qꞌuelo me abaic, mu me xapꞌajic junuc li unetic ti laj cale yuꞌun chabibilic yuꞌun li yajꞌangeltac Diose. Melel li cꞌusi chacalbeique, li ángeletic li ta xchabivanique scotol ora chcꞌot scꞌoponic li Jtot ta vinajele.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Yuꞌun joꞌon li coꞌol crixchanoutique tal jcoltaoxuc acotolic yuꞌun chꞌayemoxuc.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 ’¿Cꞌusi chanopic? Mi oy jun vinic ti oy joꞌvinic (100) ta cot schije, pero mi ichꞌay comel jcotuque, ¿mi mu teuc lamal chicta li balunlajuneb yoꞌvinic (99) ta cote yoꞌ chba saꞌ li jcot ti ichꞌaye?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Melel li cꞌusi chacalbeique, cꞌalal mi la sta li jcote, xmuybaj xa yuꞌun tsꞌacal xa li schije.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li Jtot ta vinajele, mu scꞌan ti ta xchꞌay junuc li unetic li laj cale.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 ’Mi oy ista smul ta atojol jun li buchꞌu coꞌol avichꞌojicun ta muqꞌue, ba meltsano acꞌopic atuquic. Mi chacꞌ ta ventae, jech lec chacomic schiꞌuc.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Mi mu xacꞌ ta venta la acꞌope, icꞌo batel jun chaꞌvoꞌuc achiꞌil yuꞌun jaꞌ avajtextico ta sventa li cꞌusi chavalique.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Mi mu xacꞌbe ta venta nojtoc li scꞌopique, albo ta stojol scotol li buchꞌutic yichꞌojicun ta mucꞌ li cꞌalal chatsob abaique. Mi mu schꞌun li cꞌusi chavalic acotolique, acꞌo comuc jech chac cꞌu chaꞌal yan crixchano, jech chac cꞌu chaꞌal li jtsobpatanetic ti muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Diose.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 ’Melel li cꞌusi chacalbeique, li buchꞌutic ti mu xictaic li cꞌustic chopol tspasique, albeic ti oy smulic ta xꞌileic yuꞌun li Diose. Pero li buchꞌutic ti laj xa yictaic li cꞌustic chopol tspasique, albeic ti muꞌyuc xa smulic ta xꞌileic yuꞌun li Diose.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 ’Chacalbeic nojtoc, mi oy chaꞌvoꞌoxuc ti jmoj avoꞌonic chataic ta naꞌel li Jtot ta vinajele, scotol li cꞌustic chacꞌanbeique chayacꞌbeic.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Yuꞌun mi oy atsoboj abaic chaꞌvoꞌ oxvoꞌuc, joꞌoxuc ti avichꞌojicun ta muqꞌue, te oyun ta oꞌlol li yoꞌ bu oyoxuque ―xi li Jesuse.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Li Pedroe jech la sjacꞌbe li Jesuse:
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Itacꞌav li Jesuse:
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ’Chacalbeic cꞌu sba ta spas mantal li Diose. Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal jun ajvalil ti oy qꞌuexbil staqꞌuin yuꞌun li yajꞌabteltaque. Pero li ajvalile tscꞌan ti acꞌo sutesbatuque, jaꞌ yuꞌun la stacan ta iqꞌuel li buchꞌutic oy sqꞌuexe.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Cꞌalal lic scꞌoponan li buchꞌutic oy sqꞌuexe, ital li buchꞌu oy lajunmil sqꞌuexe.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Li vinique mu xa sut yuꞌun. Jaꞌ yuꞌun li ajvalile laj yal mantal ti acꞌo choneuc ta jtunel scotolic schiꞌuc yajnil schiꞌuc snichꞌnabe, schiꞌuc scotol li cꞌustic oy yuꞌune, yoꞌ jaꞌ chtoj o li sqꞌuexe.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Cꞌalal iyaꞌi li vinique, la squejan sba ta stojol li ajvalile, jech laj yalbe: “Ajvalil, avocoluc malabun to li jqꞌuexe. Chajsutesbe scotol”, xi.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Icꞌuxubinat yuꞌun li ajvalile, ichꞌaybat scotol li sqꞌuexe, icoltaat batel.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Ilocꞌ batel li vinique. Te isnup ta be jun schiꞌil ta abtel. Oy qꞌuexbil joꞌvinic (100) staqꞌuin eꞌuc. La stsac li schiꞌile, la smichꞌbe ta snucꞌ, jech laj yalbe: “Sutesbun ta ora la aqꞌuexe”, xut.
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Li schiꞌil ta abtele la squejan sba ta stojol, jech laj yalbe: “Avocoluc malabun to li jqꞌuexe, chajsutesbe scotol”, xut.
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Pero mu xa smala. Ba sticꞌ ta chuquel. Jech laj yalbe comel li jchabiejchucvanabe: “Jaꞌ to xaloqꞌuesbun mi la sutesbun scotol li sqꞌuexe”, xut comel.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Cꞌalal iyilic li yan schiꞌiltac ta abtel ti la sticꞌ ta chuquel li schiꞌile, chopol iyilic. Ba yalbeic ta ora li ajvalil li cꞌusi la spas li buchꞌu ep toꞌox yile.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Li ajvalile la stac ta iqꞌuel li buchꞌu ep toꞌox yile, jech laj yalbe: “Toj chopolot. Li joꞌote la acꞌanbun vocol jech la jchꞌaybot scotol la aqꞌuexe.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 ¿Cꞌu chaꞌal muc xacꞌuxubin eꞌuc la achiꞌile jech chac cꞌu chaꞌal la jcꞌuxubinote?” xut.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Iꞌilin o li ajvalile. Laj yacꞌbe ta scꞌob li buchꞌutic ta xchucvanique. Jech laj yalbe: “Jaꞌ to xaloqꞌuesic batel mi la sutesbun scotol li sqꞌuexe”, xut comel li jchucvanejetique.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 ’Li joꞌoxuque jaꞌ noꞌox jech chaspasbeic eꞌuc li Jtot ta vinajele mi mu ta sloqꞌueluc avoꞌonic chapasbeic perton la achiꞌilique ―xijyutcutic li Jesuse.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.