Mateus 10

Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Li lajchavoꞌuncutic ti yicꞌojuncutic ta yajchanbalajel li Jesuse, laj yacꞌbun jtsatsal juꞌelcutic eꞌuc ti ta jloqꞌuesbecutic pucujetic ta yoꞌonic li crixchanoetique, schiꞌuc ti ta jcoltabecutic ti cꞌustic noꞌox ip chaꞌiique.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Jaꞌ jbicutic liꞌi: Li buchꞌu baꞌi itꞌujee jaꞌ Simón li Pedro schaꞌmojol sbie. Schiꞌuc Andrés, jaꞌ yitsꞌin li Pedroe. Schiꞌuc Jacobo schiꞌuc yitsꞌin li Juan sbie, jaꞌ snichꞌnab li Zebedeoe.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Schiꞌuc Felipe, schiꞌuc Bartolomé, schiꞌuc Tomás, schiꞌuc joꞌon li Mateoun ti jtsobpatanun toꞌoxe. Schiꞌuc li otro jun Jacobo, jaꞌ snichꞌon Alfeo. Schiꞌuc Lebeo li Tadeo schaꞌmojol sbie.
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Schiꞌuc Simón ti la schiꞌin toꞌox li jcananeoetique. Schiꞌuc Judas Iscariote li buchꞌu tsꞌacal to iyacꞌ ta cꞌabal li Jesuse.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Li Jesuse la stacuncutic batel, joꞌoncutic li lajchavoꞌuncutique. Lec lischanubtasuncutic batel, jech laj yalbuncutic:
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Jaꞌ noꞌox te xabatic li yoꞌ bu oyic li jchiꞌiltactic ta israelale, yuꞌun chꞌayemic jech chac cꞌu chaꞌal li chijetique. Yan o be stamojic.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Ba albeic ti ista xa scꞌacꞌalil ti chventainatic yuꞌun li Diose.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Coltaanic li buchꞌutic tsacbilic ta chamele. Chaꞌcuxesic ánimaetic. Coltaanbeic schamelic li buchꞌutic tsacbilic ta cꞌaꞌel chamele. Loqꞌuesic pucujetic ta yoꞌonic li crixchanoetique. La atsatsal ajuꞌelic li laj cacꞌboxuque jaꞌ amotonic. Jech ta matanal me xacoltavanic eꞌuc.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 ’Mu me xavichꞌic batel ataqꞌuinic.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Mu me xavichꞌic batel aveꞌelic. Mu me xavichꞌic batel chaꞌlic acꞌuꞌic, schiꞌuc axonobic, schiꞌuc anamteꞌic. Yuꞌun li buchꞌutic ta xꞌabtejique te ta xꞌacꞌbat sveꞌelic.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 ’Buyuc noꞌox chaꞌochic, mi ta jteclumetic, mi ta coloniaetic, jaqꞌuic me li buchꞌu lec scꞌoplale. Jaꞌ te xachꞌamunbeic sna jaꞌ to mi laloqꞌuic ta slumalic teye.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Cꞌalal chaꞌochic ta snae, jech xavalbeic: “Acꞌo spasboxuc ta jun avoꞌonic li Diose”, utic cꞌotel.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Mi chayichꞌic ta mucꞌ ti cajchanbalajeltacoxuque, chilic ti jun yoꞌonique. Mi mu xayichꞌic ta muqꞌue, mu xilic o ti jun yoꞌonique.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Li buchꞌutic mu xayotesic ta snaique, ti mu scꞌan xaꞌiic acꞌopique, lilinic comel spucucal la avoquique. Jaꞌ noj jech nojtoc cꞌalal mi laloqꞌuic batel ta slumalique, lilinic comel spucucal avoquic nojtoc. Jaꞌ senyail ti icom xa ta sba stuquic ti muc bu xichꞌic ta mucꞌ li jcꞌop li la avalique.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Melel li cꞌusi chacalbeique, cꞌalal ta xcꞌot scꞌacꞌalil ti ta xichꞌ cꞌop li Diose, jaꞌ más tsots vocol ta xichꞌic li jchiꞌiltactic li te ta jteclum li bu muc bu xayotesique. Li vocol ta xichꞌic li crixchanoetic li te ta jteclum Sodoma schiꞌuc li ta jteclum Gomorra ta voꞌonee, jaꞌ mu sta jech.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 ’Chajtaquic batel jech chac cꞌu chaꞌal chijetic ti chcꞌot staic oqꞌuiletique, yuꞌun te chcꞌot ataic jchiꞌiltactic ti chac smiloxuque. Jaꞌ scꞌan ti pꞌijoxuc me jech chac cꞌu chaꞌal li orachon ti lec pꞌije. Pero lecuc me avoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal li stsue.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Pꞌijanic me yuꞌun oy buchꞌu mu xascꞌanic. Chayaqꞌuic ta scꞌob li buchꞌutic oy yabtelic li te ta schꞌulnaique, te chastsitsic.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Ta sventa ti avichꞌojicun ta muqꞌue chayiqꞌuic batel ta stojol li ajvaliletique, jaꞌ yuꞌun xuꞌ xavalic li jcꞌop ta stojolique, schiꞌuc ta stojol li buchꞌutic maꞌuc jchiꞌiltic ta israelale.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Cꞌalal chaꞌaqꞌueic ta cꞌabale, mu me xal avoꞌonic li cꞌusi chavalique, schiꞌuc li cꞌu sba chatacꞌavique.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Yuꞌun jaꞌ tsjules ta ajolic li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Jtotic Diose.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 ’Oy buchꞌutic chaqꞌuic ta milel yitsꞌinic mi sbanquilic. Oy buchꞌutic chaqꞌuic ta milel li snichꞌonique. Oy buchꞌutic tscontrainic stot smeꞌic, chaqꞌuic ta milel nojtoc.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Ta sventa ti avichꞌojicun ta muqꞌue ti chascontrainic li crixchanoetique. Li buchꞌutic chcuch yuꞌun scotol li vocole, mi mu schibajes yoꞌonique, jaꞌ chcolic o sbatel osil.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Mi oy bu chataic ilbajinel majel ta jun jteclume, batanic ta yan o jteclum. Melel li cꞌusi chacalbeique, cꞌalal chichaꞌtal nojtoque, joꞌon li coꞌol crixchanoutique, muc toꞌox bu lajem avalojbeic jcꞌop li jchiꞌiltactic ta scotol jteclumetic liꞌ ta cosilaltique.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 ’Joꞌoxuc li cajchanbalajeltacoxuque, joꞌoxuc ti chatunic cuꞌune, mu me xanopic ti lec chaꞌileic yuꞌun li crixchanoetique.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Ta onoꞌox xavichꞌic contrainel jech chac cꞌu chaꞌal ta xquichꞌ contrainel, joꞌon ti Avajchanubtasvanejicune, joꞌon ti Avajvalicune. Jech chalic jcꞌoplal li crixchanoetic ti pucujune. Jaꞌ xaval li joꞌoxuque ti jnichꞌnaboxuque, más to chayalbeic ti pucujoxuque.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 ’Mu me xasibtes abaic yuꞌun li crixchanoetique yuꞌun persa ta xaꞌiic onoꞌox li cꞌustic calojboxuque.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Jaꞌ avabtelic ti jamal chavalic batele.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Mu me xasibtes abaic yuꞌun li buchꞌutic chac smiloxuque yuꞌun mu snaꞌ xcham la achꞌulelique. Jaꞌ me xaxiꞌic li Diose yuꞌun jaꞌ xuꞌ yuꞌun chasticꞌoxuc ta mucꞌta cꞌocꞌ schiꞌuc achꞌulelic.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 ’Xanaꞌic ti mu cꞌusi bal o stojol ta chaꞌcot li bicꞌtal mutetique. Pero mu jcotuc ta stsꞌuj yalel ta balumil mi mu jechuc ta scꞌan li Jtotique.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Li joꞌoxuque atbil scotol ti jaypꞌej li stsotsil ajolique.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Jaꞌ yuꞌun mu me xaxiꞌic. Yuꞌun más to cꞌuxoxuc ta yoꞌon li Diose; jaꞌ jutuc noꞌox cꞌuxubinbilic li bicꞌtal mutetique.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 ’Li buchꞌutic ti jamal ta xalic ta stojol li crixchanoetic ti yichꞌojicun ta muqꞌue, jaꞌ noꞌox jechun eꞌuc li joꞌone, jamal chcal ta stojol Jtot ta vinajel ti melel yichꞌojicun ta muqꞌue.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Yan li buchꞌutic ti mu jamluc ta xalic ta stojol li crixchanoetic ti yichꞌojicun ta muqꞌue, jaꞌ noꞌox jechun eꞌuc, ta xcalbe Jtot ti muc bu yichꞌojicun ta muqꞌue.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 ’Mu me xanopic ti tal jpasbeic ta jmoj yoꞌonic li crixchanoetic liꞌ ta balumile. Moꞌoj, muc bu tal jpasbeic ta jmoj yoꞌonic. Ta jventa joꞌon chlic scontrain sbaic.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Ta jventa joꞌon chlic scontrain sbaic jun vinic schiꞌuc stot. Jech nojtoc li tseube ta scontrain li smeꞌe. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li alibale ta scontrain li smeꞌalibe.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Ta jventa joꞌon ta scontrain sbaic jchop jnaclej.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 ’Li buchꞌu mu scꞌan xiyichꞌ ta mucꞌ ta scoj ti ta xiꞌ mi ch‐iltae yuꞌun stot smeꞌe, mu xuꞌ xcacꞌ ta jcꞌob. Li buchꞌu mu scꞌan xiyichꞌ ta mucꞌ ta scoj ti ta xiꞌ mi ch‐ilin li snichꞌnabe, mu xuꞌ xcacꞌ ta jcꞌob nojtoc.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Li buchꞌu mu scꞌan xichꞌ vocol jech chac cꞌu chaꞌal ta xquichꞌ vocol li joꞌone, mu xuꞌ xcacꞌ ta jcꞌob.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Li buchꞌu tscꞌuxubin li scuxlejal liꞌ ta balumile, ti mu scꞌan xcham ta jventa joꞌone, jaꞌ ta xchꞌay o sbatel osil. Yan li buchꞌu mu xichꞌ ta cꞌux li scuxlejal liꞌ ta balumile, ti mu sventauc mi te ta xcham ta jventa joꞌone, jaꞌ ta xcuxi o sbatel osil.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 ’Li buchꞌutic chichꞌic ta mucꞌ li jcꞌop ti chavalique, joꞌon chiyichꞌic ta mucꞌ. Mi chiyichꞌic ta muqꞌue, jaꞌ ch‐ichꞌe ta mucꞌ li Jtot yaꞌele ti listac talele.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Li buchꞌutic ta xichꞌic ta mucꞌ jun li buchꞌu chal scꞌop Diose, yuꞌun snaꞌic ti jaꞌ acꞌbil yabtel yuꞌun li Diose, coꞌol ta xichꞌ smotonic schiꞌuc li buchꞌu iyal scꞌop Diose. Li buchꞌutic chichꞌic ta mucꞌ jun vinic yuꞌun snaꞌic ti tucꞌ yoꞌone, coꞌol ta xichꞌ smotonic schiꞌuc.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Li buchꞌutic ti jaꞌ noꞌox chayacꞌbeic jbochuc yoxoꞌ avuchꞌic yuꞌun chilic ti chatunic cuꞌune, melel chacalbeic ti chichꞌ smotonic eꞌuc ta sventa ti laj yacꞌ yoxoꞌ avuchꞌique ―xijyutcutic li Jesúse.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.