Marcos 13

Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cꞌalal yuꞌun xaꞌox chloqꞌuic ta stiꞌ smacol li mucꞌta chꞌulna li Jesús schiꞌuc li yajchanbalajeltaque, jech iꞌalbat yuꞌun jun li yajchanbalajele:
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Itacꞌav li Jesuse:
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Li Jesuse te ba chotluc ta vits Olivatic schiꞌuc li yajchanbalajeltaque ta stuqꞌuil li mucꞌta chꞌulnae. Li Pedro, schiꞌuc Jacobo, schiꞌuc Juan, schiꞌuc Andrés, stuquic jech laj sjacꞌbeic li Jesuse:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 ―Alo caꞌicutic cꞌu ora chcꞌot ta pasel ti chjinesat li mucꞌta chꞌulna li la avale. ¿Cꞌu sba chavacꞌbe svinajeb baꞌi ti yoꞌ chquilcutic o ti poꞌot xa chcꞌot ta pasele? ―xiic.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Itacꞌav li Jesuse:
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Yuꞌun oy ep buchꞌutic chalic ti jaꞌ sbi li jbie, jech chalic: “Joꞌon Cristoun li tꞌujbilun yuꞌun Dios ti chajventainique”, xiic. Jaꞌ jech ep buchꞌutic ta schꞌunic loꞌloel.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 ’Cꞌalal chavaꞌiic ti oy cꞌop liꞌi, schiꞌuc cꞌalal chavaꞌiic ti oy cꞌop ta nome, mu xaxiꞌic. Ta onoꞌox xcꞌot ta pasel pero maꞌuc toꞌox slajeb cꞌacꞌal.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Chlic saꞌic cꞌop li crixchanoetic ta yantic o balumile. Chlic saꞌic cꞌop li ajvaliletic nojtoque. Schiꞌuc oy bu ch‐echꞌ niquel ta balumil. Chtal tsots viꞌnal. Pero taje sliqueb to li vocole.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 ’Pero li joꞌoxuque qꞌuelo me abaic. Yuꞌun li jchiꞌiltactic ta israelale oy buchꞌutic chayacꞌ ta scꞌob jꞌabteletic li te ta mucꞌta chꞌulnae. Oy buchꞌutic chastsitsic ta nucul li te ta chꞌulnaetique. Ta sventa ti avichꞌojicun ta muqꞌue, chayiqꞌuic batel ta stojol li gobernadoretique schiꞌuc ta stojol li mucꞌtic ajvaliletique. Jaꞌ yuꞌun xuꞌ xavalic li jcꞌop ta stojolique.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Yuꞌun persa baꞌi ta xꞌalbatic li crixchanoetic ta spꞌejel balumil ti jaꞌ noꞌox chcolic ta jventa joꞌone.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Cꞌalal chba yacꞌoxuc ta cꞌabale, mu me xal avoꞌonic li cꞌusi chavalique schiꞌuc li cꞌu sba chatacꞌavique. Yuꞌun jaꞌ tsjules ta ajolic li Chꞌul Espíritue li cꞌu sba chatacꞌavique.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Oy buchꞌutic chaqꞌuic ta milel yitsꞌinic, mi sbanquilic. Oy buchꞌutic chaqꞌuic ta milel li snichꞌonique. Oy buchꞌutic tscontrainic stot smeꞌic, chaqꞌuic ta milel.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Ep buchꞌutic chopol chayilic ta sventa ti avichꞌojicun ta muqꞌue. Pero li buchꞌutic chcuch yuꞌun scotol li vocole, mi mu schibajes yoꞌonique, jaꞌ chcolic o sbatel osil ―xi li Jesuse.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Li cꞌusi chajtsꞌibabeic batel liꞌi, nopbeic lec li smelole yuꞌun jech onoꞌox laj yal li Jesuse:
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Li buchꞌutic ti te oyic ta sjol snaic ti pachꞌale, cꞌalal ta xyalic talele, mu xa me xꞌoch sloqꞌuesic li cꞌustic oy ta yut snaique.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Li buchꞌutic ti te oyic ta yabtelique, mu xa me sutic talel ta snaic yoꞌ chtal yichꞌic li spuychijique.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Toj abol sbaic li buchꞌutic schiꞌuc yolique schiꞌuc li buchꞌutic ta to xchuꞌun yolique.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Taic ta naꞌel Dios ti mu me ta yora sictic li cꞌalal chajatavique.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Yuꞌun toj tsots li vocol li ta xtale. Muc onoꞌox bu jech echꞌem li cꞌalal ilic li balumile, schiꞌuc cꞌalal tana. Mi iꞌechꞌ li tsots vocol taje, mu xa bu chtal.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Ti manchuc tspajes li vocol li Diose, mu junuc buchꞌu chcol avuꞌunic ti jechuque. Pero ta sventa li buchꞌutic tꞌujbilique, li Diose tspajes li vocole.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 ’Mi oy buchꞌu jech chayalbeic: “Liꞌ xa oy li Cristoe”, mi xayutique, mu me xachꞌunic. Mi oy buchꞌu yan nojtoc jech chayalbeic: “Leꞌ xa oy li Cristoe”, mi xayutique, mu me xavaqꞌuic ta venta.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Yuꞌun chtalic li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ti jaꞌ tꞌujbilic yuꞌun Dios ti chasventainique, schiꞌuc spꞌisoj sbaic ti jaꞌ chalic li scꞌop Diose, pero altic chalic. Chaqꞌuic ta ilel ti oy sjuꞌelique yoꞌ jech chloꞌloj o li crixchanoetique. Tscꞌan tsloꞌloic eꞌuc li buchꞌutic tꞌujbilic yuꞌun li Diose, pero mu xloꞌloj yuꞌunic.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Qꞌuelo me abaic li joꞌoxuque, jaꞌ me yuꞌun cac noꞌox chacalbeic scotol.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 ’Cꞌalal mi iꞌechꞌ scotol li vocol li laj calboxuque, jaꞌ o chmac sat li cꞌacꞌale. Mi jaꞌuc li ue, mu xacꞌ xojobal.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Li cꞌanaletique ta stsꞌujan yalel nojtoc. Ta xnic scotol li cꞌustic oy ta vinajele.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Jaꞌ xa o ta xilic scotol li crixchanoetique ti chiyal talel ta toc ta vinajel schiꞌuc jtsatsal, schiꞌuc juꞌel, schiꞌuc xojobal, joꞌon li coꞌol crixchanoutique.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Ta jtac yalel talel li cajꞌangeltaque yoꞌ acꞌo stsobic scotol li buchꞌutic tꞌujbilic cuꞌun li buyuc noꞌox oyic ta spꞌejel balumile.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Naꞌic me li cꞌalal ch‐unenaj li teꞌel higoe, jaꞌ chanaꞌic o ti poꞌot xa yora joꞌtique.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Jaꞌ noꞌox jech li cꞌalal chavilic ti chcꞌot ta pasel scotol li cꞌusi laj cale, jaꞌ chanaꞌic o ti poꞌot xa scꞌacꞌalil chichaꞌtale, joꞌon li coꞌol crixchanoutique.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Melel chacalbeic, li buchꞌutic iyaꞌiic li cꞌu sba chlic li tsots vocol ti laj calboxuc liꞌi, oy toꞌox cuxuloxuc li cꞌalal chlique.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Li cꞌustic caloje mu xchꞌay scꞌoplal, ta onoꞌox xcꞌot ta pasel scotol. Jaꞌ xlaj to li vinajel balumile.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Li cꞌu ora chichaꞌtale muc buchꞌu snaꞌ, mi jaꞌuc li ángeletic ta vinajele, mi joꞌcun li Nichꞌonilune. Jaꞌ noꞌox snaꞌ stuc li Jtotique.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 ’Qꞌuelo me abaic, vicꞌluc noꞌox me asatic, taic ta naꞌel Dios yuꞌun mu xanaꞌic cꞌu ora chichaꞌtal.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal jun vinic cꞌalal chbat ta nome, chacꞌbe comel ta scꞌob yajtuneltac li snae. Chacꞌbe comel yabtel jujunic. Li buchꞌu jaꞌ yabtel ta schabi tiꞌnae, chalbe comel ti vicꞌluc noꞌox me sate.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Jech li joꞌoxuque vicꞌluc noꞌox me asatic chamalaicun yuꞌun mu xanaꞌic cꞌu ora chichaꞌtal, joꞌon la Avajvalicune, mi ta yochel acꞌubal, mi ta oꞌlol acꞌubal, mi ta sba oqꞌuelal jcots, mi ta sob cꞌuxi.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Mu me chꞌayluc avoꞌonic chjul jtaoxuc.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Joꞌoxuque laj xa calboxuc ti scꞌan ti vicꞌluc asatique. Scꞌan ti acꞌo jechic eꞌuc scotol li crixchanoetique ―xi li Jesuse.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.