Lucas 16
Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC
1 Li Jesuse jech laj yalbe yan loꞌil li yajchanbalajeltaque:
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Li vinique laj yapta talel li yajchabiejnae, jech laj yalbe: “Icaꞌi ti chopol li cꞌusi chapase. Albun cꞌu yepal la achon schiꞌuc cꞌu to yepal te oy avuꞌun li cꞌustic laj cacꞌbot achabie, yuꞌun mu xa xuꞌ chachabibun jna”, xut.
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Li jchabiejnae jech la snop ta yoꞌon: “¿Cꞌuxi chiveꞌ mi chisnuts loqꞌuel li cajvale? Mu xuꞌ cuꞌun abtel. Chiqꞌuexav nojtoc mi chicꞌanolaje.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Jnaꞌ xa cꞌusi ta jpas cꞌalal mi lilocꞌ ta chabiejnae yoꞌ jech oy buchꞌu chiscꞌuxubinic chiyotesic ta snaic”, xi la snop.
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Laj yicꞌ tal ta jujuntal li buchꞌutic oy yilic schiꞌuc li yajvale. La sjacꞌbe li buchꞌu baꞌi itale: “¿Cꞌu yepal avil schiꞌuc li cajvale?” xut.
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Itacꞌav: “Joꞌvinic (100) barril asete quichꞌoj”, xi. Li jchabiejnae jech laj yalbe: “Jato li sjunal avile. Chotlan, tsꞌibao ta achꞌ. Lajuneb noꞌox yoxvinic (50) barril xatsꞌiba”, xut.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Ta tsꞌacale la sjacꞌbe li yane: “Li joꞌote ¿cꞌu yepal la avile?” xut. Itacꞌav: “Joꞌvinic (100) coxtal trigo quichꞌoj”, xi. Li jchabiejnae jech laj yalbe: “Jato li sjunal avile, tsꞌibao ta achꞌ. Chanvinic (80) noꞌox coxtal xatsꞌiba”, xut.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Li yajvale jech laj yal: “Li chopol vinique pꞌij. Snaꞌ snopel li cꞌu sba ta xichꞌ cꞌuxubinel li cꞌalal mi ilocꞌ liꞌ ta jnae”, xi li yajvale. Jaꞌ noꞌox jech li buchꞌutic jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic li cꞌu sba lec ta xꞌechꞌic liꞌ ta balumile, jaꞌ más snaꞌic snopel li cꞌu sba ta scꞌuxubin schiꞌilic yoꞌ jech ta xcꞌuxubinatic eꞌuque. Yan li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ Dios ti yalojique, jaꞌ mu snaꞌic snopel cꞌu sba ta scꞌuxubin schiꞌilic yoꞌ jech ta xcꞌuxubinatic yuꞌun Dios eꞌuc.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 ’Li joꞌoxuque chacalbeic, li cꞌustic oy avuꞌunique naca noꞌox acꞌbiloxuc, jech scꞌan chacoltavanic o. Mu me jaꞌ noꞌox batem ta avoꞌonic ti lec chaꞌechꞌic liꞌ ta balumil schiꞌuc li cꞌustic oy avuꞌunique yuꞌun xlaj noꞌox. Mi chacoltavanique, jech chaꞌiqꞌueic ochel ta vinajel sbatel osil.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 ’Li buchꞌu lec ta schabi li cꞌusi ti jutuc noꞌox acꞌbil sventaine, jaꞌ noꞌox jech lec ta schabi mi ep li cꞌusi acꞌbil sventaine. Yan li buchꞌu mu schabi li cꞌusi acꞌbil sventain ti jutuc noꞌoxe, jaꞌ noꞌox jech eꞌuc mu schabi mi acꞌbil sventain epe.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Mi jech mu xachabiic li cꞌustic oy avuꞌunic ti jaꞌ noꞌox acꞌbiloxuc yuꞌun Dios sventa chapasic o li cꞌusi ta scꞌane, jech mu xayacꞌbeic li cꞌusi sventa sbatel osile.
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Yuꞌun li cꞌustic oy avuꞌunic liꞌ ta balumile naca noꞌox yacꞌoj achꞌamunic li Diose. Pero mi mu xavaqꞌuic tunuc yuꞌun li Diose, jech mu xayacꞌbeic li cꞌusi jaꞌ avuꞌunic atuquic ti jaꞌ sventa sbatel osile.
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Jech chac cꞌu chaꞌal jun jtunel ti mu stacꞌ ti chaꞌvoꞌ yajvale. Ti chaꞌvoꞌuc yajvale, li june chopol chil; li june lec chil. Lec ta xtun yuꞌun li june; jaꞌ mu xtun yuꞌun li june. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌoxuque, mu xuꞌ chatunic yuꞌun Dios mi jaꞌ noj batem ta avoꞌonic la ataqꞌuinique ―xi li Jesuse.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Cꞌalal jech iyaꞌiic li jfariseoetique, la snaꞌleic li Jesuse yuꞌun stalelic ti xpichꞌet o yoꞌonic yuꞌun li taqꞌuine.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Li Jesuse jech laj yalbe:
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 ’Cꞌalal muc toꞌox bu talem li Juan li iyacꞌ ta ichꞌel joꞌe, jaꞌ noꞌox avaꞌiic li cꞌusi yaloj Dios ti la stsꞌiba Moisés schiꞌuc li buchꞌutic yan iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee. Tsꞌacal to laj yalboxuc li Juan ti ista xa scꞌacꞌalil chasventainic li Diose. Li avie oy xa ep li buchꞌutic ta sloqꞌuel yoꞌonic chacꞌ sbaic ta scꞌob li Diose.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 ’Acꞌo mi la sjel li cꞌusi laj yal li Diose pero ta onoꞌox xcꞌot ta pasel li cꞌusi baꞌi laj yale. Li cꞌustic yaloj li Diose mu xchꞌay scꞌoplal, ta onoꞌox xcꞌot ta pasel scotol. Jaꞌ xlaj to li vinajel balumile.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 ’Li buchꞌu chicta yajnile, mi chicꞌ yan antse, chmulivaj. Schiꞌuc nojtoc li buchꞌu chicꞌ li sutem antse chmulivaj nojtoc ―xi li Jesuse.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Li Jesuse jech laj yal nojtoc:
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Oy jun vinic nojtoc, Lázaro sbi. Ep cꞌaꞌal chinetic ilocꞌ ta sbecꞌtal. Te chcꞌot schotan sba ta stiꞌ sna li jcꞌulej vinique yuꞌun chcꞌanolaj.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Li Lázaroe chac sveꞌ li cꞌustic ta stsꞌuj yalel ta yolon smexa li jcꞌulej vinique, pero mu xꞌacꞌbat. Li bu cꞌaꞌem li sbecꞌtale te ta xlecꞌulanbat ta tsꞌiꞌetic.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Icꞌot scꞌacꞌalil ti icham li jcꞌanolajele. Li schꞌulele iꞌicꞌbat batel yuꞌun li yajꞌangeltac li Diose. Te ba acꞌatuc li yoꞌ bu oy li Abrahame schiꞌuc li buchꞌutic coꞌol lec tucꞌ yoꞌonique. Icham eꞌuc li jcꞌulej vinique, imuque.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Li schꞌulele te ibat li yoꞌ bu oy li schꞌulelic li buchꞌutic muc bu xichꞌic ta mucꞌ li Diose. Cꞌalal te ta xichꞌ tsots vocole, la sqꞌuel batel ta nom li bu oy li Abrahame. Iyil ti te oy eꞌuc li Lázaroe.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Li jcꞌulej vinique tsots iyapta li Abrahame: “Tata, cꞌuxubinun. Taco talel li Lázaroe. Acꞌo stsꞌaj talel sbicꞌtal scꞌob ta joꞌ, acꞌo tal sicubtasbun li coqꞌue yuꞌun toj tsots ta xquichꞌ vocol liꞌ ta cꞌoqꞌue”, xi.
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Li Abrahame jech laj yalbe: “Jmom, juleso ta ajol li cꞌu sba laꞌechꞌ ta balumile, ti lec jcꞌulejote. Li Lázaroe jaꞌ meꞌon tajmec, pero liꞌ xa oy ta lequilale, xmuybaj noꞌox. Li joꞌote te chavichꞌ o vocol.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Mu xuꞌ xtal li Lázaroe yuꞌun oy mucꞌta xab ta oꞌlol. Muc buchꞌu xuꞌ ta xjelav batel te li yoꞌ bu oyote, jech muc buchꞌu xuꞌ ta xjelav talel liꞌi eꞌuc”, xi.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 ’Itacꞌav li jcꞌulej vinique: “Mi mu xuꞌ chtal scoltaune, avocoluc taco batel ta sna li jtote.
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 Yuꞌun oy to joꞌvoꞌ quitsꞌinab te comemic ta jna. Acꞌo ba yalbe ti mu me xtalic liꞌi yuꞌun toj tsots ichꞌ vocol liꞌi”, xi.
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Li Abrahame jech laj yalbe: “Te onoꞌox yichꞌojbeic sjunic li Moisese schiꞌuc li buchꞌutic yan iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee. Xuꞌ jaꞌ acꞌo schꞌunic li cꞌustic yalojique”, xut.
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Itacꞌav li vinique: “Tata, mu scꞌan schꞌunic. Pero ti oyuc jun buchꞌu xojtaquinic ti ta xchaꞌcuxi ti te chba cꞌoponaticuque, jaꞌ to ta schꞌunic o, jaꞌ to te chictaic o li cꞌustic chopol ta spasique”, xi.
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Li Abrahame jech laj yalbe: “Mi mu scꞌan schꞌunic li cꞌusi yalojic li Moisese schiꞌuc li buchꞌutic yan iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee, acꞌo mi chcꞌot cꞌoponaticuc yuꞌun li buchꞌu chaꞌcuxieme, mu schꞌunic nojtoc”, xut ―xi li Jesuse.
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.