Judas 1

Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Joꞌon Judasun, joꞌon yajtacbalalun li Jesucristoe. Jaꞌ jchiꞌil ta voqꞌuel li Jacoboe. Chajcꞌoponic batel ta carta, joꞌoxuc li icꞌbiloxuc xa yuꞌun li Jtotic Diose, ti cꞌuxoxuc ta yoꞌone. Jaꞌ xa schabiojoxuc li Jesucristoe.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Acꞌo xanaꞌic más ti scꞌuxubinojoxuc li Diose, schiꞌuc ti spasojboxuc ta jun avoꞌonic li jujunoxuque, schiꞌuc ti cꞌuxoxuc ta yoꞌone.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, te onoꞌox ta coꞌon chajtsꞌibabeic batel li cꞌu sba chijcolutique, pero cꞌalal icaꞌi ti oy jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvanej te ta atojolique, jaꞌ más tsots scꞌoplal icaꞌi ti chajtsꞌibabeic batel ta ora ti mu me xasloꞌlooxuque. Jaꞌ acꞌbeic yipal schꞌunel li scꞌop Dios ti jchꞌunojtique yuꞌun jaꞌ melel. Yuꞌun joꞌotic li snichꞌnabutic xa li Diose, ta sventa ti yacꞌojbutic xa li scꞌope, jaꞌ yuꞌun scꞌan ti mu me xjeltaj cuꞌuntique.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Li buchꞌutic te achiꞌuquique spꞌisoj sbaic ti yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Ta mucul chalbeic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique ti mu la cꞌu tspas mi tspasic li cꞌustic chopole. Mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose. Ta sjeltabeic smelol li scꞌop Diose. Chalic ti mu cꞌusi tspas ti jaꞌ ta jpastic li cꞌustic ta jcꞌan jtuctique, yuꞌun ta onoꞌox xijyacꞌbutic perton li Dios cuꞌuntic ti yalojique. Mu xichꞌic ta mucꞌ nojtoc li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ li buchꞌu chispasutic ta mantal jcotoltique. Li buchꞌutic jech chalique yaloj onoꞌox Dios ta voꞌone ti chba yichꞌic vocol sbatel osile.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Acꞌo mi avaꞌiojic onoꞌox li cꞌustic ipasbatic yuꞌun Dios li jchiꞌiltactic ta israelal ta voꞌonee, pero ta jules ta ajolic nojtoc. Li Diose la scꞌuxubin li jchiꞌiltactic ta voꞌonee, la sloqꞌues talel ta jtunel ta Egipto. Ta tsꞌacal cꞌalal te xa oyic ta taqui jamaltic yuꞌun li Diose, la smil scotol li buchꞌutic muc bu schꞌunic li cꞌusi laj yale.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li yajꞌangeltac Dios li la stoy sbaic ta stojol li Diose, li laj yictaic li yabtelic li acꞌbilic yuꞌun li Diose, ijipeic ochel ta icꞌal acꞌubal. Albil onoꞌox ti chichꞌic vocol li cꞌalal chcꞌot scꞌacꞌalil chichꞌbe scꞌop scotol crixchanoetic li Diose.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Jech nojtoc li crixchanoetic li te ta jteclum Sodoma schiꞌuc ta jteclum Gomorra ta voꞌonee, schiꞌuc li bicꞌtal jteclumetic li te noꞌox nopolique, iꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose. Yuꞌun jaꞌ la spasic li cꞌusi scꞌoplal ti mu jechuc ta jpastique. Schiꞌil ta vinical imulivajic, jaꞌ yuꞌun li Diose laj yacꞌ talel cꞌocꞌ ta vinajel, jaꞌ yuꞌun ta jꞌechꞌel ilajic o ta cꞌocꞌ scotolic. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje, jaꞌ jech chopol cꞌustic ta spasic eꞌuc, jaꞌ yuꞌun ta jꞌechꞌel chichꞌic o vocol ta cꞌocꞌ sbatel osil.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje, coꞌol chopol tspasic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic chopol li cꞌusi ispasic ta voꞌonee. Yuꞌun chalic ti ch‐albat ta svaychilic ti xuꞌ cꞌusiuc noꞌox tspasic, schiꞌuc ti mu persauc tschꞌunbeic smantal li buchꞌutic oy yabtelique, schiꞌuc ti xuꞌ chopol chalbeic scꞌoplal li chꞌul ángeletique. Jaꞌ yuꞌun ta scoj noꞌox svaychil chilbe o svocol sbecꞌtalic.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Mu jechuc yoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal li banquilal chꞌul ángel Miguele. Yuꞌun li Miguele mu cꞌusi chopol laj yal li cꞌalal la svulilan sbaic schiꞌuc li banquilal pucuje. Li banquilal pucuje laj yal ti jaꞌ yuꞌun li sbecꞌtal li Moisese pero li Miguele mu cꞌusi xal. Jaꞌ noꞌox laj yalbe ti jaꞌ ta smeltsanbe scꞌoplal stuc li Diose.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Yan li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje chopol chcꞌopojic ta sventa li Dios ti mu xojtaquinique, schiꞌuc ta sventa li yajꞌangeltac Diose. Jaꞌ noꞌox tsnopic li cꞌustic tscꞌan li sbecꞌtalique jech chac cꞌu chaꞌal cꞌusi jun chanul ta balumil. Jaꞌ yuꞌun stuquic noꞌox ta soc sbaic, jaꞌ yuꞌun ta chꞌayel ta xbatic o sbatel osil.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Ta onoꞌox xichꞌic tsots vocol yuꞌun jaꞌ jech tspasic jech chac cꞌu chaꞌal la spas li Caín ta voꞌone li jaꞌ noꞌox la spas li cꞌusi iscꞌan yoꞌon stuque. Schiꞌuc jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic tscꞌanic ti oy ep staqꞌuinique jech chac cꞌu chaꞌal li Balaam ta voꞌone li ispichꞌ o yoꞌon li taqꞌuine. Jech tspasic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal la spas li Coré ta voꞌone li la stoy sba ta stojol li Moisese, li jaꞌ acꞌbil yabtel yuꞌun li Diose.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Jech nojtoc li cꞌalal coꞌol chaveꞌic ta sventa chavaqꞌuic ta ilel ti cꞌux chavaꞌi abaique, te chtalic eꞌuc. Pero jaꞌ noꞌox te chtal snojes lec schꞌutic. Mu xaqꞌuic ta venta ti sventa noꞌox ti chacꞌuxubin abaic ti coꞌol chaveꞌique, jaꞌ noꞌox chasocoxuc. Jaꞌ jechic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal li toc li ta xnetꞌe batel ta iqꞌue jech mu xtal o li joꞌe, jech mu cꞌusi itun o yaꞌel li toc itale. Jaꞌ jechic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal li teꞌetic li bu mu satinic li cꞌalal yora tsatinique. Cꞌalal chba jqꞌueltique, muꞌyuc sat. Taquinic xaꞌox, bulbilic xa loqꞌuel yuꞌun mu cꞌusi xtunic o. Jaꞌ jechic li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje, mu cꞌusi xtunic o yuꞌun mu cꞌusi lec tspasic.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Jaꞌ jechic jech chac cꞌu chaꞌal li nab li naca svoc noꞌox chacꞌ li cꞌalal tsots tsyuqꞌuilan sbae. Yuꞌun jaꞌ noꞌox sujoj sbaic ta yalel schiꞌuc ta spasel li cꞌustic chopol tscꞌan stuquique, mu xqꞌuexavic o. Jaꞌ jechic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal li tsoꞌcꞌanal li ta anil noꞌox ta xchꞌaye, yuꞌun albil onoꞌox ti chbatic o ta icꞌal acꞌubal sbatel osile.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Li sba vinic Adane yoꞌchopol smom jaꞌ li Enoque. Li Enoque la onoꞌox yalbe scꞌoplal li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje. Jech laj yal: “Li Cajvaltique chtal schiꞌuc ep ta mil yajꞌangeltac.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Jaꞌ chtal yichꞌbe scꞌop scotol li crixchanoetique. Chacꞌbe yichꞌic vocol li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose, li naca chopol li cꞌustic tspasique, schiꞌuc li chopol chalbeic scꞌoplal li Diose”, xi onoꞌox.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje, chopol chilic li cꞌusi tspasic li buchꞌutic sventainojbe yabtel li Diose, ta saꞌanbe smul. Yuꞌun jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic spasel li cꞌustic chopol tscꞌan stuquique. Stoyoj o sbaic li cꞌustic chalique. Lec tscꞌoponic li crixchanoetic yilele yuꞌun tscꞌanic ichꞌel ta mucꞌ.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Joꞌoxuc ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, naꞌic me li cꞌusi laj yalic comel li buchꞌutic iyalbeic scꞌop li Cajvaltic Jesucristoe, li buchꞌutic la schiꞌine.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Jech laj yalic: “Cꞌalal poꞌot xa slajeb cꞌacꞌale, chlic jlabanvanejetic ta atojolic ti bu chatsob abaique. Jaꞌ li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose li jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic spasel li cꞌustic chopol tscꞌan stuquique”, xiic.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Taje, jaꞌ scꞌoplalic li buchꞌutic yan yoꞌonic ta jtojoltique yuꞌun jaꞌ noꞌox lec chaꞌiic spasel li cꞌustic tscꞌan stuquique yuꞌun muc bu yichꞌojic li Chꞌul Espíritue.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 — ausente —
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 — ausente —
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Tsatsubtasbeic yoꞌonic ta stojol li Diose li buchꞌutic tsnop tschꞌunic jech chac cꞌu chaꞌal ta xalic li jloꞌlovanejetic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Li buchꞌutic tscꞌan xa tspasic li cꞌustic chopole, coltaic. Oy yicꞌal xchꞌay to ta yoꞌonic avuꞌunic. Li buchꞌutic yacalic xa ta spasic li cꞌustic chopole, cꞌuxuc me ta avoꞌonic. Pero mu me xapasic jech eꞌuc li joꞌoxuque, qꞌuelo me abaic.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 — ausente —
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.