Hebreus 7
Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC
1 Li Melquisedeque jaꞌ ajvalil te ta jun jteclum Salem sbi. Jaꞌ banquilal pale nojtoc. Jaꞌ acꞌbil yabtel yuꞌun li Dios ta vinajele. Jaꞌ li buchꞌu a snup talel ta be li Abraham ta voꞌone li cꞌalal isut talel ta spojel li ajvaliletic li chucbil ibatic yuꞌun li jꞌeleqꞌuetique. Li Melquisedeque la scꞌanbe slequilal yutsilal Dios ta stojol li Abrahame.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Li Abrahame lic schap ta juchop scotol li cꞌustic la spoj sutele. Jujun la sloqꞌues ta lajlajuneb. Jaꞌ la sloqꞌues li bu más lequique, laj yacꞌbe li banquilal pale Melquisedeque. Li Melquisedec sbie, jaꞌ “tuqꞌuil ajvalil”, xi smelol. Yan li “ajvalil yuꞌun Salem” xi scꞌoplale, jaꞌ smelol ti jun yoꞌonic li buchꞌutic sventainoje.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Li Melquisedeque muc bu tsꞌibabil ta jun buchꞌu stot smeꞌ, schiꞌuc ti bu taleme, schiꞌuc mu naꞌbiluc cꞌu ora voqꞌuem, schiꞌuc cꞌu ora icham. Coꞌol schiꞌuc jaꞌ banquilal pale sventa sbatel osil yaꞌel. Jaꞌ svinajeb ti cuxul o sbatel osil li banquilal pale cuꞌuntique, jaꞌ li Snichꞌon li Diose.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Aꞌiic lec ti jaꞌ más tsots yabtel li Melquisedeque. Yuꞌun li jtotic jmeꞌtic Abraham ta voꞌonee jaꞌ laj yacꞌbe ta scꞌob jujun ta lajlajuneb li cꞌustic ispoj sutel cꞌalal a spas ta canal li jꞌeleqꞌuetique, yuꞌun iꞌichꞌe ta mucꞌ li Melquisedeque.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Ta tsꞌacale li cꞌalal jaꞌ xaꞌox ochemic ta paleal li snitilultac li Levie, iyal mantal li Moisese ti acꞌo yichꞌic jujun ta lajlajuneb li cꞌustic ta staic li jchiꞌiltactique acꞌo mi coꞌol snitilulutic li jmoltotic Abrahame.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Yan li Melquisedec ti maꞌuc jchiꞌiltique, iyichꞌ li jujun ta lajlajuneb li iꞌacꞌbat yuꞌun li jmoltotic Abrahame. Schiꞌuc la scꞌanbe slequilal yutsilal Dios ta stojol li Abrahame, jaꞌ li albil onoꞌox ti ta xꞌacꞌbat ep slequilal yutsilal yuꞌun li Diose.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Jcotoltic jnaꞌojtic ti jaꞌ noꞌox li buchꞌu acꞌbil yabtel yuꞌun li Diose ti xuꞌ ta scꞌanbe slequilal yutsilal Dios ta stojol li buchꞌu muꞌyuc yabtele.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Li paleetic li ta xꞌacꞌbatic jujun ta lajlajuneb ta juchop li cꞌustic ta staic li jchiꞌiltactique, stalel onoꞌox ti chchamique. Yan li jun pale li Melquisedec li iꞌacꞌbat jujun ta lajlajuneb yuꞌun li jmoltotic Abraham ta voꞌonee, muc bu xcaꞌitic mi icham. Jaꞌ noꞌox ta xvinaj ta scꞌop Dios ti yoquel to cuxul yaꞌele.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 — ausente —
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 — ausente —
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Ti jaꞌuc lijcol o ta sventa li smantaltac Dios li iyalbutic comel li snitilultac li Levie ti albilic ti ta xꞌochic ta paleale, muc bu xtꞌuje yan banquilal pale cuꞌuntic ti jechuque. Yuꞌun muc bu xijcol yuꞌun li smantaltac Diose, jaꞌ yuꞌun itꞌuje yan. Jaꞌ noꞌox yuꞌun ti mu xa bu jech yabtel iyichꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li Aarone schiꞌuc li yan schiꞌiltaque. Jaꞌ jech yabtel iyichꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li Melquisedeque.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Yuꞌun la sjelta li buchꞌu la sticꞌ ta banquilal pale cuꞌuntic li Diose, jaꞌ yuꞌun ijeltaj nojtoc li smantaltaque.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Yuꞌun jaꞌ xa ochem ta banquilal pale cuꞌuntic li Cajvaltic Jesuse li maꞌuc snitilul li Levie. Li bu ilic talele muc bu caꞌiojbetic scꞌoplal ta scꞌop Dios mi oy ta xꞌochic ta paleal.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Yuꞌun jcotoltic jnaꞌojtic ti jaꞌ snitilul Judá li Cajvaltique. Muc bu yalojbe scꞌoplal Moisés mi oy ta xꞌochic ta paleal li snitilultac li Judae.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Cꞌalal iꞌoch li achꞌ pale cuꞌuntic li jaꞌ jech yabtel iyichꞌ jech chac cꞌu chaꞌal li Melquisedeque, jaꞌ svinajeb ti ijeltaj xa li smantaltac li Diose.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Ti jech iꞌoch ta banquilal pale cuꞌuntic li Jesuse, maꞌuc ti yuꞌun jech snitilultaque. Jaꞌ ta sventa ti cuxul o sbatel osile.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Yuꞌun jech onoꞌox iꞌalbat yuꞌun Dios ta voꞌone li Jesuse:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Jaꞌ yuꞌun ilaj scꞌoplal ti oy paleetic liꞌ ta balumile yuꞌun mu xuꞌ yuꞌunic chijyicꞌutic ochel ta stojol li Diose.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Yan li Jesuse jaꞌ xuꞌ yuꞌun chijyicꞌutic ochel ta stojol Dios yuꞌun jaꞌ ta sventa ti lec xa chijyilutic li Diose.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 — ausente —
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 — ausente —
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Jaꞌ yuꞌun más tsots yabtel iyichꞌ li Jesuse, yuꞌun li Diose iyal ti ta jꞌechꞌel ch‐och oe. Jaꞌ más to lec li cꞌusi jaꞌ to ispas ta jtojoltic li Diose. Yuꞌun te xa oy ta vinajel li Jesuse, jaꞌ te chiscoltautic ta stojol li Diose.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Li snitilultac li Levie li xcholet iꞌechꞌic ta banquilal palee, laj chamicuc. Jaꞌ yuꞌun mu xuꞌ ti ta jꞌechꞌel iꞌochic o ta banquilal palee.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Yan li avie jaꞌ xa iꞌoch ta banquilal pale cuꞌuntic li Jesuse, mu snaꞌ xlaj xcham o sbatel osil. Jaꞌ yuꞌun mu xa bu ta xjeltaj o li banquilal pale cuꞌuntique.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Ti cꞌu quepaltic li quichꞌojtic ta mucꞌ li Jesús ti jaꞌ xa banquilal pale cuꞌuntique, cꞌalal ta jcꞌanbetic perton li Diose, chispasbutic perton yuꞌun te ta scꞌopon Dios ta jtojoltic li Jesuse yuꞌun cuxul o. Jaꞌ yuꞌun xuꞌ yuꞌun chiscoltautic sbatel osil.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Li Jesuse toj lec ti jaꞌ xa iꞌoch ta banquilal pale cuꞌuntique yuꞌun tucꞌ yoꞌon, mu cꞌusi chopol ta spas, mu cꞌusi chopol ta snop, mu jechuc jech chac cꞌu chaꞌal li joꞌotic li jpasmulilutique, schiꞌuc te xa ichꞌbil ta mucꞌ ta sbatsꞌicꞌob li Diose.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Schiꞌuc mu persauc ta xacꞌulan chꞌichꞌ ta stojol Dios scotol cꞌacꞌal, mi ta scoj smul stuc, mi ta scoj smul schiꞌiltac, jech chac cꞌu chaꞌal tspas li banquilal paleetique, yuꞌun jun noꞌox velta iyacꞌ chꞌichꞌ ta jcojtic yaꞌel ti cꞌalal iyacꞌ sba ta milel ta scoj jmultique.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Li smantal li Dios li iyal li Moisese ta xal ti ta xꞌochic ta paleal viniquetic ti mu xuꞌ yuꞌunique, ti ta to spaseic ta canal yuꞌun li cꞌustic chopole. Cꞌalal la sticꞌ ta jꞌechꞌel ta banquilal pale li Snichꞌon li Diose, jaꞌ mu xa spase ta canal yuꞌun li cꞌustic chopole, jaꞌ yuꞌun más to lec.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.