Gálatas 3

Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Joꞌoxuc li avichꞌojic xa ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta Galacia balumile, muc bu pꞌijoxuc yuꞌun laloꞌloatic xa. Maꞌuc xa achꞌunojic ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa li Jesucristoe. Li cꞌalal lic calcutic avaꞌiique lec achꞌunic. Coꞌol schiꞌuc avil ta asatic yaꞌel ti jocꞌol ta cruz li Cristoe yuꞌun lec jamal laj calboxuc.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Jech chajacꞌboxuc: ¿Mi ta sventa ti achꞌunbeic smantaltac Dios ti jech avichꞌic li Chꞌul Espíritue, mi jaꞌ noꞌox ta sventa ti achꞌunic ti jaꞌ Avajcoltavanejic li Cristoe?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 ¿Mi mu to xanaꞌic snopel? ¿Mi mu xanaꞌic ti mu xuꞌ avuꞌunic chaneles atuquic li yabtel li Chꞌul Espíritu ti la sliques ta avoꞌonique?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Mu me alticuc noꞌox ti toj echꞌem avichꞌic vocol li cꞌalal lic achꞌunique. Balinic me la avocolique.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Li Diose ta jꞌechꞌel layacꞌbeic o li Chꞌul Espíritue schiꞌuc laj yacꞌ avilic ep stsatsal sjuꞌel. Ti jech icꞌot ta pasele, scꞌan chanopic mi jaꞌ ta sventa ti achꞌunbeic li smantaltac li Diose, mi jaꞌ noꞌox ta sventa ti achꞌunic ti jaꞌ chacolic ta sventa li Cristoe.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Naꞌic me ti jaꞌ noꞌox ta sventa ti ischꞌun ti chcꞌot ta pasel li cꞌusi iꞌalbat yuꞌun Dios li Abrahame ti muꞌyuc smul iꞌilee.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Jech ta jnaꞌtic o ti jaꞌ snitilulutic li Abraham chijyil li Diose ti mi jaꞌ noꞌox ta jchꞌuntic ti jaꞌ Cajcoltavanejtic eꞌuc li Diose.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Yuꞌun li Diose snaꞌoj onoꞌox ti chachꞌunic eꞌuque, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, jech muꞌyuc amul chayilic. Jaꞌ yuꞌun tsꞌibabil ta scꞌop Dios ti jech iꞌalbat yuꞌun Dios li Abraham ta voꞌonee: “Joꞌot ta aventa ti xmuybajic noꞌox crixchanoetic ta spꞌejel balumil”, xꞌutat.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Jaꞌ yuꞌun li buchꞌutic coꞌol ta schꞌunic jech chac cꞌu chaꞌal ischꞌun li Abrahame, xmuybajic noꞌox eꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal xmuybaj li Abrahame, yuꞌun muꞌyuc smulic ta xꞌileic eꞌuc yuꞌun li Diose.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Yan li buchꞌutic ta snopic ti jaꞌ ta xcolic ta sventa li smantaltac li Diose, albil xa scꞌoplalic ti ch‐acꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose. Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Li buchꞌutic mu tsꞌacluc ta schꞌunic scotol li smantaltac li Diose li tsꞌibabil comele, ta xꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose”, xi tsꞌibabil.
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Jaꞌ svinajeb ti muc bu lec chijyilutic o li Dios ta sventa li smantaltaque. Yuꞌun jech onoꞌox yaloj li Diose: “Li buchꞌu muꞌyuc smul ta xquile, yuꞌun schꞌunoj ti joꞌon ta jcoltae, jaꞌ chcuxi o sbatel osil”, xi li Diose.
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Jaꞌ yuꞌun li buchꞌu ta schꞌun ti chcoltaat yuꞌun li Diose, mu cꞌusi ta spas ti jech chcole. Yan li buchꞌu ta snop ti chcol ta sventa li smantaltac li Diose, jaꞌ persa ta spas scotol li cꞌusi yaloj li Diose. Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios ti jech yaloj li Diose: “Li buchꞌu ta schꞌun scotol li jmantaltaque, jaꞌ chcuxi o sbatel osil”, xi tsꞌibabil.
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Yuꞌun mu xchꞌun cuꞌuntic li smantaltac li Diose, jaꞌ yuꞌun iꞌay li Cristoe. Jaꞌ a yichꞌ vocol ta jcojtic ta scoj ti mu xchꞌun cuꞌuntic li smantaltac li Diose. Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Li buchꞌu ta xjocꞌanat ta teꞌ ta scoj smule, yuꞌun onoꞌox albil yuꞌun Dios ti chichꞌ vocole”, xi tsꞌibabil. Jaꞌ noꞌox jech scꞌoplal eꞌuc li Cajvaltique yuꞌun jaꞌ iyichꞌ vocol ta jcojtique.
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Jaꞌ yuꞌun jaꞌ ta sventa ti avichꞌic ta mucꞌ li Jesucristoe, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, ti muꞌyuc amulic chayilic eꞌuc li Diose jech chac cꞌu chaꞌal muꞌyuc smul iꞌile li Abrahame. Schiꞌuc jaꞌ ta sventa ijchꞌuntic ti jaꞌ Cajcoltavanejtic li Cristoe ti iquichꞌtic li Chꞌul Espíritu ti yaloj onoꞌox Dios ti chijyacꞌbutique.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, chacalbeic li cꞌu sba ta spasic li crixchanoetique. Cꞌalal mi oy jun vinic oy cꞌusi ta smeltsanbeic scꞌoplal schiꞌuc jun schiꞌile, ta spasbeic lec sjunal, ta xacꞌ sbiic. Jech ta jꞌechꞌel imeltsaj o yuꞌunic, muꞌyuc xa buchꞌu xuꞌ ta soc.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Pero li cꞌusi yaloj onoꞌox li Diose, pero ¿mi jaꞌ xa van tsoc yaꞌel? Li cꞌusi iꞌalbat li Abrahame jaꞌ noꞌox scꞌoplal jun snitilul, jaꞌ li Cristoe. Maꞌuc jcꞌoplal jcotolcutic, joꞌoncutic li snitiluluncutic li jꞌisraeluncutique.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Chacalbe avaꞌiic. Li cꞌusi baꞌi iꞌalbat Abraham yuꞌun li Diose, jaꞌ iꞌalbat ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa ta jchꞌuntic ti jaꞌ chiscoltautic li Diose. Ta más tsꞌacal cꞌalal echꞌem xaꞌox chanib ciento schiꞌuc lajuneb schaꞌvinic (430) jabile, jaꞌ o iyal li mantaletic li Diose. Pero muc bu jaꞌ ichꞌay scꞌoplal li cꞌusi baꞌi iꞌalbat li Abrahame.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Ti jaꞌuc chijcolutic ta sventa li smantaltac Diose, mu persauc ta jchꞌuntic ti jaꞌ chiscoltautic li Dios ti jechuque jech chac cꞌu chaꞌal ischꞌun li Abrahame. Li Abrahame jaꞌ noꞌox ta sventa ti ischꞌun ti jaꞌ ta xcoltaat yuꞌun li Diose jech icol o.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Pero ¿cꞌusi sventa li smantaltac li Diose chaꞌa? mi xachiique, chacalbeic. Li mantaletic li iyal li Diose maꞌuc sventa chijcol o. Jaꞌ noꞌox itun sventa iyilic ti oy smulique. Jaꞌ itun cꞌalal to ital li jun snitilul li Abraham li albil onoꞌox yuꞌun li Diose, jaꞌ li Cristoe. Ti ital li Cristoe, jaꞌ ichꞌay scꞌoplal li smantaltac li Diose. Chvinaj ti muꞌyuc más tsots scꞌoplal iyaꞌi Dios li smantaltaque, yuꞌun yajꞌangeltac noꞌox a albatuc li Moisese. Li Moisese jaꞌ xa iyalbe li jtot jmeꞌcutic ta voꞌonee.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Pero cꞌalal iyal Dios li cꞌu sba chijcole, mu mantaluc noꞌox istac. Yuꞌun jaꞌ ba yalbe stuc Abraham li Diose.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Pero mi chcaltic ti ichꞌay scꞌoplal li cꞌusi baꞌi iyal Dios yuꞌun iyal li smantaltaque, muc bu jech. Li mantaletic li iyacꞌ li Diose maꞌuc sventa chijtuqꞌuibutic o. Ti jaꞌuc chijtuqꞌuibutic o ta sventa li mantaletic li iyal li Diose, muꞌyuc xa jmultic chijyilutic li Dios ti jechuque.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Pero tsꞌibabil ta scꞌop Dios ti jcotoltic oy jmultique yoꞌ jech acꞌo jchꞌuntic ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa li Jesucristoe jech chac cꞌu chaꞌal iꞌalbat onoꞌox Abraham ta voꞌone yuꞌun li Diose.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Cꞌalal muc toꞌox bu talem li Cajcoltavanejtique, quichꞌojcutic onoꞌox li smantaltac li Diose, joꞌoncutic li jꞌisraeluncutique, pero coꞌol schiꞌuc yajtuneluncutic icaꞌicutic. Iyal coꞌoncutic ti mu xijcolcutic oe, jaꞌ yuꞌun jaꞌ noꞌox la jchꞌuncutic ti ta onoꞌox xtal li buchꞌu chiscoltauncutique.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Pero oy stu li mantaletic ti muc xchꞌun cuꞌuncutique, yuꞌun jaꞌ sventa li mantal lijtalcutic o ta stojol li Cristoe. Jech muꞌyuc xa jmulcutic chijyiluncutic li Dios ta sventa ti ijchꞌuncutic ti jaꞌ Cajcoltavanejcutic li Cristoe.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Yuꞌun ijchꞌuncutic xa ti jaꞌ noꞌox chijcolcutic ta sventa li Cristoe, jech maꞌuc xa yajtuneluncutic li smantaltac li Diose. Yuꞌun mu xa jnopcutic ti jaꞌ chijcolcutic yuꞌune.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Ta sventa ti achꞌunojic xa eꞌuc ti jaꞌ chacolic ta sventa li Jesucristoe, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, jaꞌ yuꞌun coꞌol snichꞌnabutic xa Dios jcotoltic.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Yuꞌun li cꞌu avepalic avichꞌic joꞌ ta sventa li Cristoe, avalic ta jamal ti jaꞌ Avajcoltavanejic li Cristoe.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Jech muꞌyuc xa scꞌoplal cꞌusi crixchanoal, mi jꞌisrael, mi maꞌuc jꞌisrael, mi ochem ta jtunel, mi muc bu ochem ta jtunel, mi vinic, mi ants, yuꞌun junutic xa noꞌox chijyil li Jesucristoe.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ta sventa ti snichꞌnaboxuc xa li Cristoe, snitiluloxuc xa Abraham chayilic eꞌuc li Diose yuꞌun coꞌol xa achꞌunojic jech chac cꞌu chaꞌal ischꞌun li Abrahame. Jech ta onoꞌox xacolic eꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal albil onoꞌox yuꞌun Dios li Abrahame.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.