Filipenses 4

Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, chac ba jqꞌueloxuc yuꞌun ximuybaj tajmec avuꞌunic. Yuꞌun joꞌoxuc ta aventaic ti chvinaj ti oy cabtele. Junuc o me avoꞌonic ta stojol li Cajvaltique, joꞌoxuc ti toj cꞌuxoxuc ta coꞌone.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Chacalbeic eꞌuc, quermana Evodia, quermana Síntique, avocolicuc mu me xacontrain abaic. Coꞌoluc me avoꞌonic ta sventa li Cajvaltique. Jmojuc me xanopic li cꞌusi chanopique.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Oy cꞌusi chacalbe eꞌuc, quermano, joꞌot li coꞌol jun coꞌontic chijtunutic yuꞌun li Cajvaltique. Avocoluc coltao me li chaꞌvoꞌ antsetic li laj cale. Yuꞌun jaꞌ coꞌol icuch cuꞌuncutic vocol ta yalel ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa li Cajvaltique, schiꞌuc li quermanotic Clementee, schiꞌuc oy to yan jchiꞌiltac. Te xa tsꞌibabil sbiic sventa cuxlejal sbatel osil.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Muybajanic me ta jꞌechꞌel acotolic ta sventa li Cajvaltique. Chacalbeic nojtoc, muybajanic o me.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Acꞌbeic yil scotol li crixchanoetic ti oy xa slequil avoꞌonique, ti chcuch avuꞌunic scotole yuꞌun poꞌot xa chchaꞌtal li Cajvaltique.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Mu me cꞌusi xal avoꞌonic. Mi oy cꞌusi scꞌan avuꞌunique, cꞌanbeic li Diose. Yuꞌun xanaꞌic ti ta onoꞌox xayacꞌbeique, albeic coliyal nojtoc.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Yuꞌun mi achꞌunojic ti chayacꞌbeic li Dios li cꞌustic ta xtun avuꞌunic ta sventa ti avichꞌojic ta mucꞌ li Jesucristoe, jaꞌ tspas ta jun avoꞌonic. Mi jun avoꞌonique, toj lec yuꞌun mu xa cꞌusi chal avoꞌonic, mu xa cꞌusi chanopilanic. Yuꞌun xanaꞌic ti ta onoꞌox xataic li cꞌusi scꞌan avuꞌunique.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ slajeb xa chacalbeic batel ti scꞌan ti jaꞌ noꞌox xanopic li cꞌustic melele, schiꞌuc li cꞌustic leque, schiꞌuc ti tucꞌuc chbat avuꞌunic li cꞌustic chapasique, schiꞌuc li cꞌustic jaꞌ sventa chatuqꞌuibic oe, schiꞌuc li cꞌustic jaꞌ sventa xamuybajic noꞌox o acotolique, schiꞌuc li cꞌustic avaꞌiojbeic scꞌoplal ti lec ta pasele. Scotol li cꞌustic leque jaꞌ noꞌox me xanopic.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Scotol li cꞌustic la jchanubtasoxuc oe, schiꞌuc li cꞌustic la avaꞌiic li laj cale, schiꞌuc li cꞌustic la avilic la jpase, jaꞌ me xapasic. Jaꞌ chaspasbe ta jun avoꞌonic li Diose.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Ximuybaj noꞌox avuꞌunic ta stojol li Cajvaltic ti la acoltaicun nojtoque. Jnaꞌoj ti mu yuꞌunuc chꞌayemun ta avoꞌonique ti jaꞌ to la acoltaicune, jaꞌ noꞌox yuꞌun ti mu cꞌu xavutique.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Mu yuꞌunuc abol jba chcaꞌi ti jech chacalbeique. Acꞌo mi oy cꞌusi oy cuꞌun, mi mu cꞌusi oy cuꞌun, yuꞌun icaꞌibe xa smelol ti acꞌo jpas ta jun coꞌone.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Mi muꞌyuc cꞌusi ta jlajese, xuꞌ mu xiveꞌ. Mi oy ep cꞌusi ta jlajese, xuꞌ ta jpajes jba. Mu cꞌusi chispas ta canal yuꞌun jnaꞌoj xa cꞌu sba ta jpas ta canal scotol.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Jaꞌ ta sventa Cristo ta jpas ta canal scotol yuꞌun jaꞌ chiyacꞌbun stsatsal coꞌon.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Pero lec ti acoltaicune, ti anaꞌic ti oy jvocole.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Joꞌoxuc li te nacaloxuc ta Filipose, xanaꞌic ti muꞌyuc buchꞌutic yan ti yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic ti liscoltaic li cꞌalal lilocꞌ ta avosilalic li te ta Macedonia balumil cꞌalal sba toꞌox a calboxuc li scꞌop Diose. Joꞌoxuc noꞌox la acoltaicun.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Schiꞌuc joꞌoxuc noꞌox la acoltaicun li cꞌalal te toꞌox oyun ta jteclum Tesalónicae li te ta avosilalique. La atacbecun batel jmoton taqꞌuin jun chib velta.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Mu yuꞌunuc ta jcꞌan jmoton ti jech chcale. Jaꞌ ta jcꞌan ti acꞌo xavichꞌic slequilal yutsilal li Diose li joꞌoxuque.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Lec oy li cꞌu yepal la atacbecun talel schiꞌuc li Epafroditoe, mu xa cꞌusi scꞌan yan cuꞌun. Lec xaꞌi Dios ti jech la apasique. Jech chac cꞌu chaꞌal lec iyaꞌi Dios li smoton li ichicꞌbat ta voꞌonee, jaꞌ jech lec xaꞌi ti la acoltaicune.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Jaꞌ yuꞌun chayacꞌbeic scotol li cꞌustic ta xtun avuꞌunic li Dios cuꞌuntique yuꞌun avichꞌojic xa ta mucꞌ li Jesucristoe. Jaꞌ yuꞌun mu xa cꞌusi yan scꞌan avuꞌunic.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Acꞌo ichꞌeuc ta mucꞌ sbatel osil li Dios cuꞌuntique, jaꞌ li Jtotique. Jech acꞌo cꞌotuc ta pasel.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Chabanuc xavalbe scotol li buchꞌutic ochemic xa ta scꞌob li Jesucristoe. Chabanucoxuc la xalic scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li liꞌ jchiꞌuque.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Chabanucoxuc la xalic eꞌuc scotol li buchꞌutic ochemic xa ta scꞌob Cristo liꞌi. Chabanucoxuc la xalic scotol li yajtuneltac li mucꞌta ajvalil César li ochemic xa ta scꞌob li Jesucristo eꞌuque.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal acotolic li Cajvaltic Jesucristoe.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.