Efésios 5

Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Snichꞌnaboxuc xa li Diose jaꞌ yuꞌun toj cꞌuxoxuc ta yoꞌon. Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti jech avoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal yoꞌon li stuque.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Scꞌan ti chacꞌuxubinan abaic jech chac cꞌu chaꞌal liscꞌuxubinutic li Cristoe yuꞌun iyacꞌ sba ta milel ta jcojtic. Ta sventa ti jech la spase, lec iyil li Diose, coꞌol schiꞌuc smoton iyaꞌi. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc mi ta jcꞌuxubinan jbatique, jaꞌ lec chil li Diose.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Joꞌoxuc li snichꞌnaboxuc xa li Diose, mu xa me xamulivajic, mu xa me xapasic li cꞌustic yan chopole, mu xa me cꞌusi xapichꞌ o avoꞌonic. Scꞌan nojtoc ti mu xaloꞌiltaic la achiꞌilique yuꞌun mu jechuc smelol.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Mu xa me xavalic li cꞌustic ti qꞌuexlal sba ta alele schiꞌuc li ixtol loꞌile. Jaꞌ xa noꞌox xavalic slequilal Dios ta sventa ti chascoltaique.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Yuꞌun li buchꞌutic ti jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic ta xmulivajique, schiꞌuc ti tspasic li cꞌustic yan chopole, schiꞌuc li buchꞌutic jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic li staqꞌuinique (yuꞌun jaꞌ yajrioxic yaꞌel li staqꞌuinique ta scoj ti jaꞌ batem o yoꞌonique), naꞌic me ti mu xuꞌ chba schiꞌinic li Cristoe, jaꞌ li Dios cuꞌuntique.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Mu me xasloꞌlooxuc li buchꞌutic chalic ti xuꞌ ta jpastic li cꞌustic chopole. Yuꞌun li buchꞌutic mu schꞌunic li cꞌustic yaloj li Diose, albil xa scꞌoplalic ti tsots ch‐acꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti mu me xapasic jech eꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic chopol li cꞌustic tspasique.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Ta voꞌone oyoxuc toꞌox ta icꞌal acꞌubal yaꞌel ta scoj ti naca chopol li cꞌustic la apasique. Pero li avie oyoxuc xa ta saquil chꞌul osil yaꞌel yuꞌun lec xa li cꞌustic chapasic ta sventa li Cajvaltique. Jaꞌ yuꞌun aqꞌuic ta ilel ti oyoxuc xa ta saquil chꞌul osile.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Yuꞌun mi oyutic xa ta saquil chꞌul osile, naca lec, naca tucꞌ, naca melel li cꞌusi chcaltique.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Jaꞌ chavaqꞌuic o ta ilel li cꞌustic lec chil li Cajvaltique.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Mu me xachiꞌinic ta spasel cꞌusi chopol li buchꞌutic ta icꞌal acꞌubal oyic yaꞌele, yuꞌun mu cꞌusi xtun o li cꞌustic tspasique. Jaꞌ lec albeic scꞌop Dios yoꞌ acꞌo snaꞌ ti muc bu lec li cꞌusi tspasique.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Yuꞌun toj chopol li cꞌustic tspasic ta mucule, toj qꞌuexlal sba ta alel.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Pero mi chcalbetic li scꞌop Diose, chcacꞌbetic snaꞌ ti oy smulique, jaꞌ yuꞌun chictaic mi ta schꞌunic ti ta melel oy smulique. Jaꞌ chlic spasic li cꞌustic leque.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Jaꞌ yuꞌun ti jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Jaꞌ yuꞌun qꞌuelo me abaic ta sventa li cꞌusi chapasique. Mu me jechuc xapasic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic mu snaꞌique yuꞌun pꞌijubemoxuc xa.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Acꞌbeic yipal spasel li cꞌustic leque yuꞌun yantic ta soc li crixchanoetic liꞌ ta balumile.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Scꞌan pꞌijoxuc noꞌox. Cꞌanbeic li Cajvaltic li cꞌusi tscꞌan ti chapasique.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Mu me xayacubic yuꞌun jaꞌ chasoquic o. Jaꞌ acꞌ abaic ta ventainel yuꞌun li Chꞌul Espíritue.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Jaꞌ acꞌo loꞌlunuc o avoꞌonic li scꞌop Diose schiꞌuc li sqꞌueoj li Diose. Ta sloqꞌueluc avoꞌonic qꞌueojinanic ta avoꞌonic sventa li Cajvaltique.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Scotol li cꞌustic chacꞌ taluc ta atojolic li Jtotic Diose, mu cꞌu tspas mi lec, mi ichꞌ vocol, albeic coliyal yuꞌun achꞌunojic ti jaꞌ chascoltaic li Cajvaltic Jesucristoe.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ichꞌ abaic ta venta yuꞌun avichꞌojic ta mucꞌ li Jesucristoe.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Antsetic, aqꞌuic ta venta la amalalique, jaꞌ jech chavichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltique.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Yuꞌun li vinique jaꞌ yabtel ta sventain li yajnile jech chac cꞌu chaꞌal jaꞌ chisventainutic li Cristoe, joꞌotic li snichꞌnabutic xae. Li Cristoe liscoltautic, joꞌotic li sbecꞌtalutic yaꞌele.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Jech chac cꞌu chaꞌal chquichꞌtic ta mucꞌ li Cristoe, joꞌotic li snichꞌnabutique, jaꞌ noꞌox jech scꞌan ti acꞌo yaqꞌuic ta venta li smalalic li antsetique.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Joꞌoxuc, viniquetic, cꞌuxuc me ta avoꞌonic la avajnilique jech chac cꞌu chaꞌal cꞌuxutic ta yoꞌon li Cristoe, joꞌotic li snichꞌnabutic xae, jaꞌ yuꞌun iyacꞌ sba ta milel ta jcojtic.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Jaꞌ yuꞌun lijtuqꞌuibutic li cꞌalal laj quichꞌtic ta mucꞌ li Cristoe. Li ichꞌ joꞌe jaꞌ svinajeb ti tuqꞌuibemutique, ti mu xa jpastic li cꞌustic chopole. Tuqꞌuibemutic xa ta sventa li scꞌope.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Jaꞌ yuꞌun cꞌalal chijyicꞌutic ba ta stojol jcotoltic, joꞌotic li snichꞌnabutique, mu jsetꞌuc bu chopol chijyilutic, muꞌyuc jmultic chijyilutic. Tuqꞌuibemutic xa o li cꞌalal chijcꞌot ta stojole.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Jaꞌ noꞌox jechoxuc eꞌuc, viniquetic, cꞌuxuc me ta avoꞌonic la avajnilique jech chac cꞌu chaꞌal cꞌux chavaꞌi aba atuque. Li buchꞌu cꞌux ta yoꞌon li yajnile, jaꞌ cꞌux ta yoꞌon sbecꞌtal stuc yaꞌel yuꞌun junic noꞌox schiꞌuc li yajnile.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Yuꞌun mu junuc buchꞌu chopol chil li sbecꞌtal stuque. Ta smacꞌlan, ta scꞌuxubin jech chac cꞌu chaꞌal chiscꞌuxubinutic li Cristoe, joꞌotic li snichꞌnabutique.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Yuꞌun sbecꞌtalutic schiꞌuc sbaquilutic yaꞌel li Cristoe.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Li queremutique ta svocꞌ sbaic schiꞌuc stot smeꞌic li cꞌalal tsaꞌ yajnilique. Li chaꞌvoꞌique jun xa chcꞌotic”, xi tsꞌibabil.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Leꞌe vocol ta aꞌibeel smelol, pero joꞌon chcal ti jaꞌ smelol ti jmojutic xa jchiꞌuctic li Cristoe, joꞌotic li snichꞌnabutic xae.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Jaꞌ yuꞌun, joꞌoxuc, viniquetic, cꞌuxubino me la avajnilique li jujunoxuque jech chac cꞌu chaꞌal cꞌux chavaꞌi aba atuque. Jech eꞌuc li antsetique, acꞌo yaqꞌuic ta venta li smalalique.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.