Colossenses 3
Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC
1 Li joꞌoxuque avichꞌic xa li achꞌ cuxlej ta sventa ti avichꞌojic xa ta mucꞌ li Cristoe, jaꞌ yuꞌun jaꞌ xa chapasic li cꞌustic tscꞌan li Diose. Jaꞌ scꞌan ti jaꞌ noꞌox chanopic li cꞌustic lec li jaꞌ sventa vinajele li yoꞌ bu tspas mantal li Cristo li ta sbatsꞌicꞌob li Diose.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Jaꞌ scꞌan ti jaꞌ te batem o avoꞌonic ta snopele; mu xa me xbat o avoꞌonic yuꞌun li cꞌustic sventa noꞌox osil balumile.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Yuꞌun ichꞌay o la atalelic li cꞌalal la avichꞌic ta mucꞌ li Cristoe, jaꞌ yuꞌun mu xa xanopic li cꞌu sba atalelic ta baꞌie. Yuꞌun ta sventa ti avichꞌojic ta mucꞌ li Cristo ti junic schiꞌuc li Diose chacuxiic o sbatel osil. Pero mu to bu chquiltic.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Pero cꞌalal chtal spas mantal li Cristo ti jaꞌ xa cuxulutic o sbatel osil ta sventa jcotoltique, coꞌol ta jchiꞌintic yalel talel, coꞌol chijꞌile jchiꞌuctic yuꞌun li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, schiꞌuc coꞌol chijꞌaqꞌue ta ichꞌel ta mucꞌ jchiꞌuctic li Cajvaltique.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti ta jꞌechꞌel chchꞌay o la atalelique jaꞌ yuꞌun mu xa xasaꞌ amulic. Mu xa xamulivajic, mu xa xapasic li cꞌustic chopole. Mu xa xanopilanic li cꞌustic li chacꞌan atuquique, mu xa cꞌusi xapichꞌ o avoꞌonic. Yuꞌun mi ta to jpichꞌ o coꞌontique, coꞌol schiꞌuc oy cajsantotic yaꞌel eꞌuc yuꞌun mu junuc coꞌontic ta stojol li Diose.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Scotol li buchꞌutic ti jech ta spasique, albil xa scꞌoplal ta xꞌacꞌbat yichꞌic tsots vocol yuꞌun li Diose.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Ta voꞌone jech toꞌox la apasic eꞌuc. Jaꞌ toꞌox batem ta avoꞌonic ta spasel.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Pero li avie ta jꞌechꞌel ictaic o scotol li cꞌustic chopole, jaꞌ li chaꞌilinique, schiꞌuc li chopol noꞌox chavil achiꞌilique, schiꞌuc li chasaꞌbe aba amulique, schiꞌuc li chajovilcꞌopojique.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Mu xa me xajutic cꞌop yuꞌun laj xa avictaic la atalelique schiꞌuc li cꞌustic nopem xavaꞌiic spasele.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Achꞌ xa la atalelique, jeltabil xa avoꞌonic. Jech yantic xa chatuqꞌuibic batel, jaꞌ yuꞌun coꞌol xa avoꞌonic schiꞌuc li Dios ti laj yacꞌutique.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Jech muꞌyuc xa scꞌoplal mi jꞌisraelutic, mi maꞌuc jꞌisraelutic, mi quichꞌojtic circuncisión, mi muc bu quichꞌojtic circuncisión, mi pꞌijutic, mi muc bu pꞌijutic, mi ochemutic ta jtunel, mi muc bu ochemutic ta jtunel. Jaꞌ tsots scꞌoplal ti coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cristo jcotoltique, schiꞌuc ti jaꞌ chisventainutique.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Li joꞌoxuque tꞌujbiloxuc onoꞌox yuꞌun li Diose. Toj cꞌuxoxuc ta yoꞌon jaꞌ yuꞌun snichꞌnaboxuc xa. Jaꞌ yuꞌun scꞌan chacꞌuxubinvanic, scꞌan lec chacꞌoponic scotolic. Mu me xatoy abaic, bicꞌtajes abaic. Cuchuc me avuꞌunic scotol.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Mi oy cꞌusi chopol chcꞌot ta pasel avuꞌunique, tsꞌicbo abaic. Mi oy buchꞌu tsta smul ta atojolique, pasbeic perton. Jech chac cꞌu chaꞌal la spasboxuc perton yuꞌun amulic li Cristoe, jaꞌ noꞌox jech scꞌan chapasbe abaic perton eꞌuc li joꞌoxuque.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Jaꞌ persa scꞌan ti chacꞌanan abaique yoꞌ jech jmoj avoꞌonic acotolic.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Schiꞌuc scꞌan junuc noj avoꞌonic acotolic scotol cꞌacꞌal. Yuꞌun ti laj yicꞌoxuc li Cristoe, yuꞌun tscꞌan ti jun avoꞌonique. Schiꞌuc tscꞌan ti chavalbeic coliyal Dios scotol cꞌacꞌale.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Acꞌo me te oyuc o ta avoꞌonic li scꞌop Cristoe, jaꞌ jech xuꞌ chachanubtas o abaic, chavalbe abaic li cꞌusi lec ta pasele. Schiꞌuc qꞌueojinanic ta sqꞌueoj Dios. Albeic coliyal Dios ta avoꞌonic li cꞌalal chaqꞌueojinique.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Scotol li cꞌustic chapasique schiꞌuc li cꞌustic chavalique, jaꞌuc me ta sventa li Cajvaltique. Albeic coliyal li Jtotic Dios ti jech xuꞌ avuꞌunic ta sventa li Cajvaltique.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Antsetic, aqꞌuic me ta venta la amalalique yuꞌun jech tscꞌan li Cajvaltique yuꞌun oyoxuc xa ta scꞌob.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Viniquetic, cꞌux me xavaꞌiic la avajnilique, mu me xacꞌaqꞌuetic noꞌox xacꞌoponic.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Queremutic, tsebetic, ichꞌic me ta mucꞌ la atot ameꞌique yoꞌ jech xmuybaj noꞌox avuꞌunic li Cajvaltique.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Joꞌoxuc li totil meꞌiloxuque, mu me xasaꞌbeic scꞌacꞌal yoꞌon la avalab anichꞌnabique, yoꞌ jech mu xchibaj o yoꞌonic ta spasel li cꞌustic chavalbeique.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Joꞌoxuc li chonbiloxuc ta jtunele, aqꞌuic me ta venta la avajvalic li liꞌ ta balumile. Mu me jaꞌuc noꞌox lec chaꞌabtejic li cꞌalal te sqꞌuelojoxuc la avajvalique yoꞌ jech lec chayilic. Lec me xaꞌabtejic scotol cꞌacꞌal acꞌo mi muc bu te la avajvalique, yuꞌun jaꞌ chavichꞌic ta mucꞌ li Diose.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Scotol li cꞌustic chaꞌacꞌbat apasic yuꞌun la avajvalique, ta slequil yutsil me avoꞌonic xapasic. Mi jech chapasique, jaꞌ ta sventa Cajvaltic chaꞌabtejic, mu crixchanouc noꞌox chaꞌabtejic yuꞌun.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Yuꞌun mi ta yutsil avoꞌonic chaꞌabtejique, naꞌic me ti chacꞌ atojolic li Cajvaltique, jaꞌ li chaꞌochic ta lequilal sbatel osile. Yuꞌun jaꞌ sventa Cristo ti chaꞌabtejique, jaꞌ li Cajvaltic o sbatel osile.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Pero mi chopol li cꞌustic chapasique, chacꞌ avichꞌic vocol li Diose. Yuꞌun li Diose muc bu ta scꞌuxubin junuc li buchꞌutic chopol li cꞌustic tspasique.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.