Colossenses 1
Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Scotol cꞌacꞌal ta jcꞌoponcutic Dios ta atojolic, ta xcalbecutic coliyal li Diose, jaꞌ li Stot li Cajvaltic Jesucristoe.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Yuꞌun caꞌiojcutic acꞌoplalic ti lec achꞌunojic ti jaꞌ Avajcoltavanejic li Jesucristoe, schiꞌuc ti cꞌux ta avoꞌonic scotol li buchꞌutic coꞌol avichꞌojic ta mucꞌ Dios achiꞌuquique.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Schiꞌuc achꞌunojic ti chba achiꞌinic sbatel osil te ta vinajel li Diose. La achꞌunic li cꞌalal la avaꞌiic li scꞌop Dios ti jaꞌ melele, jaꞌ ti chijcol o sbatel osil ta sventa li Cajvaltique. Jaꞌ jech achꞌunojic o cꞌalal to tana.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Li scꞌop li Cajvaltic li la avichꞌic albeel li cꞌalal lic achꞌunique, jaꞌ xa chaꞌiic eꞌuc scotol crixchanoetic li avie yuꞌun ipuc xa batel. Li buchꞌutic la xa schꞌunique yacal xa ta xtuqꞌuibic jech chac cꞌu chaꞌal latuqꞌuibic li cꞌalal la achꞌunic li joꞌoxuque. Yuꞌun la achꞌunic ti melel ti ta slequil noꞌox yoꞌon chascoltaic li Diose.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Li scꞌop Cajvaltic li avaꞌiique, jaꞌ laj yalboxuc li quermanotic Epafras li coꞌol chijtuncutic yuꞌun li Cristoe, li lec jcꞌanojcutique, li staoj o yav yoꞌon ta xtun te ta atojolique.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Jaꞌ laj yalbuncutic ti chacꞌuxubinan abaic ta sventa li Chꞌul Espíritue.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Cꞌalal jech laj caꞌicutic acꞌoplalique, scotol cꞌacꞌal ta jcꞌoponcutic Dios ta atojolic. Ta jcꞌanbecutic ti más acꞌo xanaꞌic li cꞌustic tscꞌan ti acꞌo xapasique, schiꞌuc más acꞌo yacꞌboxuc apꞌijilic yoꞌ cꞌuxi lec chbat avuꞌunic li cꞌusi chayacꞌbe anaꞌique.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Jech lec chbat scꞌoplal avuꞌunic li Cajvaltique yuꞌun jaꞌ chapasic li cꞌustic lec chile. Jech más to chacꞌ anaꞌic li cꞌustic lec ti acꞌo xapasique schiꞌuc más chavilic cꞌu sba chcoltavan li Diose.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Schiꞌuc más chayacꞌbeic stsatsal avoꞌonic li Diose yuꞌun li stuque echꞌem schꞌultsatsal. Jaꞌ yuꞌun xamuybajic noꞌox yuꞌun chcuch avuꞌunic li cꞌustic chtal ta atojolique.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Jech chavalbeic coliyal li Jtotic Diose yuꞌun jaꞌ ta sventa ti xuꞌ avuꞌunic ta spasel li cꞌustic lec jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic scotol li snichꞌnabtaque.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Yuꞌun li Diose lisloqꞌuesutic xa ta scꞌob li pucuje. Li avie jaꞌ lijyacꞌutic xa ta scꞌob li Snichꞌon li toj cꞌux ta yoꞌone.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Jaꞌ li laj yacꞌ sba ta milel ta scoj jmultique, jaꞌ yuꞌun ta jꞌechꞌel lijlocꞌ o ta scꞌob li pucuje. Jaꞌ ta sventa li Snichꞌon ti ta jꞌechꞌel la spasbutic o perton yuꞌun li jmultic li Diose.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Li Diose mu xquiltic. Pero cꞌalal iꞌay ta balumil li Snichꞌone, iquiltic xa o li Dios yaꞌele yuꞌun junic noꞌox. Yuꞌun li Snichꞌone te onoꞌox oy li cꞌalal muꞌyuc toꞌox li cꞌustic oye.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Li Snichꞌon li Diose jaꞌ la spas scotol li cꞌustic oy ta vinajele, schiꞌuc scotol li cꞌustic oy liꞌ ta balumile. Maꞌuc noꞌox la spas li cꞌustic xquiltique; jaꞌ la spas nojtoc li chꞌul ángeletic li mu xquiltique. Jaꞌ la spas li banquilal chꞌul ángeletique schiꞌuc li itsꞌinal chꞌul ángeletique. Oy jun banquilal chꞌul ángel icꞌataj ta banquilal pucuj; li itsꞌinal chꞌul ángeletique oy icꞌatajic ta itsꞌinal pucujetic. Scotol li cꞌustic oye jaꞌ la spas li Snichꞌon li Diose ti acꞌo ichꞌeuc ta muqꞌue.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Li Nichꞌonile te onoꞌox oy li cꞌalal muꞌyuc toꞌox li cꞌustic oye. Jaꞌ ta sjuꞌel lec oy scotol li cꞌustic oye.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Joꞌotic li jchꞌunojtic xa ti jaꞌ Cajcoltavanejtique, jaꞌ jol coꞌontic yuꞌun jaꞌ chispasutic ta mantal. Li joꞌotique sbecꞌtalutic yaꞌel. Jaꞌ ta sventa ti chijchaꞌcuxiutique yuꞌun jaꞌ sba laj yichꞌ yachꞌbecꞌtal ti cꞌalal ichaꞌcuxie. Jaꞌ yuꞌun stuc noꞌox ichꞌbil o ta mucꞌ.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Li Jtotic Diose jech la scꞌan ti coꞌol stsatsal sjuꞌel slequil yutsil schiꞌuc li Snichꞌone.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 La scꞌan nojtoc ti scotol ta xchaꞌlecub nojtoc ta sventa li Snichꞌone yuꞌun chopol chil Dios ti soquem scotole. Yuꞌun ta sliqueb li cꞌalal la spas scotol li cꞌustic oye, lec scotol. Tsꞌacal to isoc. Pero ta sventa ti laj yacꞌ sba ta milel ta cruz ta scoj jmultic li Snichꞌone, jaꞌ te ilaj o stsatsal li yabtel li pucuje, jaꞌ yuꞌun ta xcꞌot scꞌacꞌalil ti ta xchaꞌlecub scotol nojtoque. Ta xchaꞌlecub scotol cꞌalal ta vinajel balumil schiꞌuc crixchanoetic.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ta voꞌone acontrainojic toꞌox li Diose yuꞌun chopol li cꞌustic la anopique schiꞌuc li cꞌustic la apasique.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Li avie lec xa chayilic li Diose ta sventa ti la achꞌunic ti laj yacꞌ sba ta milel ta cruz ta scoj jmultic li Snichꞌone. Jaꞌ yuꞌun muꞌyuc amulic li cꞌalal chacꞌotic ta stojole.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Jaꞌ jech chacꞌotic mi staoj o yav avoꞌonic ta stojol li Cristoe, mi ta jꞌechꞌel achꞌunojic o ti jaꞌ chascoltaique, schiꞌuc mi mu xavictaic schꞌunel ti ta onoꞌox xacolic ta sventa li Cajvaltic jech chac cꞌu chaꞌal avaꞌiojique. Jaꞌ li iꞌalbatic xa scotol li crixchanoetic ta spꞌejel balumile. Joꞌon li Pabloune jaꞌ cabtel yalel.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Li avie ximuybaj noꞌox ta xquichꞌ vocol ta aventaic, joꞌoxuc li jyanlumal crixchanooxuque, yuꞌun ta jtsꞌacubtas li vocol ti cꞌu yepal yaloj ti chiyacꞌbe li Cristoe jech acꞌo coluc li snichꞌnabtaque. Jaꞌ yuꞌun sqꞌuexolun Cristo yaꞌel yuꞌun ta xquichꞌ vocol ta aventaic.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Jaꞌ cabtel yacꞌojbun Dios ti chacalbeic ti xuꞌ chacolic ta sventa Cajvaltic eꞌuc, joꞌoxuc ti maꞌuc jꞌisraeloxuque. Yuꞌun jech onoꞌox yaloj li Diose.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Jaꞌ li muc onoꞌox bu snaꞌic li crixchanoetic ta voꞌonee. Li avie lijyacꞌbutic xa jnaꞌtic li Diose, joꞌotic li snichꞌnabutic xae.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Yuꞌun jech la scꞌan Dios ti laj yacꞌ jnaꞌtic ti chasventainic eꞌuc li Cristoe, joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque. Toj lec ti jech chcꞌot ta pasele, jaꞌ yuꞌun xanaꞌic xa eꞌuc ti chba achiꞌinic Dios sbatel osile.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Jaꞌ yuꞌun ta xcalbe scotol crixchanoetic ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa li Cristoe. Ta xcalbe ti acꞌo yictaic li cꞌustic chopol ta spasique schiꞌuc li cꞌustic schꞌunojic ti mu meleluque. Ta jchanubtas scotolic li cꞌu yepal xuꞌ cuꞌune yoꞌ jech más acꞌo yaꞌibeic smelol, yoꞌ jech scotolic acꞌo yacꞌ sbaic ta scꞌob li Cristoe.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Jaꞌ cabtel o ti jech ta jpase. Ti jech xuꞌ chitune, yuꞌun jaꞌ quichꞌojbe stsatsal li Cristo li liꞌ sventainojune.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.