Atos 3
Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC
1 Li Pedro schiꞌuc li Juane ba staic ta naꞌel Dios ta yamaqꞌuil li mucꞌta chꞌulnae. Ta oxib ora stsꞌepꞌujel cꞌacꞌal ibatic, yuꞌun jaꞌ yorail ta staic ta naꞌel Dios scotol li schiꞌiltaquique.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Te istaic jun schiꞌilic pecꞌa yuꞌun jech onoꞌox voqꞌuem. Cuchbil talel yuꞌunic. Scotol cꞌacꞌal te ta scuchic talel ta mucꞌta chꞌulna. Te ta schotanic ta stiꞌ smacol li mucꞌta chꞌulna ti Toj Lec Sba sbie. Yuꞌun te chcꞌanolaj.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Li pecꞌae cꞌalal iyil ti te ta xꞌochic ta yamaqꞌuil li mucꞌta chꞌulna li Pedro schiꞌuc li Juane, la scꞌan smoton taqꞌuin.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Li Pedro schiꞌuc li Juane la sqꞌuelbeic sat li pecꞌae, jech laj yal li Pedroe:
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Li pecꞌae la sqꞌuel, la smala mi oy cꞌusi ta xꞌacꞌbat.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Jech laj yal li Pedroe:
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Li Pedroe la stsacbe sbatsꞌicꞌob li pecꞌae, la snit liquel. Itsatsub ta ora schibal li yoque.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Ipꞌit, vaꞌal icꞌot, lic xanavuc. La schiꞌinelic ochel ta yamaqꞌuil li mucꞌta chꞌulna yuꞌun li pecꞌae. Te xpꞌitpꞌun ochel yuꞌun xmuybaj tajmec. Te iyalulan ti iyilbe xa slequilal li Diose.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Li cꞌu yepal te oyic li crixchanoetique iyilic ti ta xanav xa li pecꞌa vinic toꞌoxe, schiꞌuc ti ta xalulanbe slequilal Dios.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Iyojtaquinic ti jaꞌ li jcꞌanolajel li te onoꞌox xchotet ta stiꞌ smacol li mucꞌta chꞌulna ti Toj Lec Sba sbie. Toj chꞌayel noꞌox yoꞌonic li crixchanoetic li cꞌalal iyilic ti colem xa li pecꞌa toꞌoxe.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Te ta stentennail li mucꞌta chꞌulna li Salomón sbie, jaꞌ te vaꞌalic li Pedro schiꞌuc li Juane. Te schiꞌuquic li pecꞌa ti colem xae yuꞌun muc bu xꞌictavan. Li crixchanoetique toj chꞌayel noꞌox yoꞌonic ti colem xae. Istsob sbaic ta ora scotolic.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Cꞌalal iyil Pedro ti te xa tsobol scotolique, xi laj yal:
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Li Dios yuꞌunic li jtotic jmeꞌtic ta voꞌonee, jaꞌ li Abrahame, schiꞌuc li Isaaque, schiꞌuc li Jacove, laj yacꞌ ta ilel ti tsots yabtel yichꞌoj li Snichꞌone, jaꞌ li Jesús ti la avaqꞌuic ta scꞌob li Pilatoe. Cꞌalal iyal Pilato ti ta scoltae, li joꞌoxuque muc xachꞌunic.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Muc bu la acꞌanbeic scolel li buchꞌu muꞌyuc smule, ti tucꞌ yoꞌone. Jaꞌ la acꞌanbeic scolel li jmilvaneje.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Jaꞌ la avaqꞌuic ta milel li buchꞌu chijyacꞌbutic jcuxlejaltic sbatel osile. Pero ichaꞌcuxesat yuꞌun li Diose. Melel li cꞌusi chcalcutique yuꞌun joꞌoncutic iquilcutic.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Jchꞌunojcutic ti scotol xuꞌ yuꞌun li Jesuse. Jaꞌ ta sventa stsatsal sjuꞌel Jesús ti icol o li pecꞌa li liꞌ chavilic ti xavojtaquinic onoꞌoxe. Yuꞌun la jchꞌuncutic ti chcol yuꞌun li Jesuse, jech icol o li vinic li liꞌ vaꞌal chavilique.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 ’Jchiꞌiltac, jnaꞌoj ti tscoj ti muc bu xavaꞌibeic smelol ti jech la avaqꞌuic ta milel li Jesuse. Jech nojtoc muc bu xaꞌibeic smelol eꞌuc li jꞌabteletic cuꞌuntique.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Yuꞌun jaꞌ icꞌot ta pasel li cꞌusi yaloj onoꞌox Dios cꞌalal la schꞌamunbe ye li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee. Iyalic onoꞌox ti ta persa ta xcham li Cristo li tꞌujbil yuꞌun Dios ti chisventainutique.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Jaꞌ lec ictaic scotol li cꞌustic chopol chapasique. Acꞌ abaic ta scꞌob li Diose jech chaspasbeic perton yuꞌun la amulique. Jech ta xacꞌ li Cajvaltic ti xamuybajic noꞌoxe.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Li Diose ta stac talel nojtoc li Jesuse, jaꞌ li tꞌujbil yuꞌun Dios ti chisventainutique.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Li Jesucristoe te xa oy ta vinajel. Jaꞌ to ta xtal cꞌalal mi icꞌot scꞌacꞌalil ta spas ta achꞌ scotol yuꞌun li Diose, jech chac cꞌu chaꞌal iyalic li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Li Moisese xi laj yalbe li jtotic jmeꞌtic ta voꞌonee: “Li Dios cuꞌuntique ta xlic yuꞌun jun li buchꞌu ta xal li scꞌop Dios li ta jchiꞌiltique jech chac cꞌu chaꞌal listꞌuje. Ichꞌbeic me ta mucꞌ li cꞌusi chayalbeique.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Li buchꞌu mu xichꞌ ta mucꞌ li cꞌusi ta xale, acꞌo locꞌuc ti bu nacaloxuque”, xi li Moisese.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 ’Jech onoꞌox iyal eꞌuc li Samuel li iyal scꞌop Dios ta voꞌonee, ti jech ta xcꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal icꞌot xa ta pasel ta jtojoltique. Jech iyalic nojtoc li yan li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ti tsꞌacal to italique.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Joꞌotic jaꞌ snitilulutic li buchꞌutic iyalic scꞌop Dios ta voꞌonee, jaꞌ cuꞌuntic eꞌuc li cꞌusi iꞌalbatic li jtotic jmeꞌtic ta voꞌone yuꞌun li Diose. Yuꞌun li Diose xi laj yalbe li Abrahame: “Ta sventa anitilul chichꞌ slequil yutsilalic li crixchanoetic ta spꞌejel balumile”, xꞌutat Abraham yuꞌun li Diose.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Jech li Diose baꞌi la stac talel liꞌ ta jtojoltic li Snichꞌone, yuꞌun tal scoltautic yoꞌ xuꞌ chquictatic li cꞌustic chopol ta jpastic jujunutique ―xut schiꞌiltac li Pedroe.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.