Apocalipse 9
Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC
1 Li yoꞌvaꞌal chꞌul ángele la sjupan eꞌuc li yoqꞌuese. Cꞌalal la sjupane, iquil itsꞌuj yalel ta balumil coꞌol schiꞌuc jpꞌej cꞌanal, pero jaꞌ chꞌul ángel. Jaꞌ iꞌacꞌbat li syaveal li xab ti muꞌyuc spajebe.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Cꞌalal la sjam li xabe, ilocꞌ talel ep chꞌail jech chac cꞌu chaꞌal schꞌailal teꞌlal. Iꞌicꞌub spꞌejel li balumil ta scoj li chꞌaile.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Li cꞌalal chlocꞌ li chꞌaile te ilocꞌ epal cꞌulub. La spuc sbaic ta spꞌejel balumil. Li epal cꞌulubetique iꞌacꞌbat yabtelic chtiꞌvanic jech chac cꞌu chaꞌal xtiꞌvan li stseque.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Pero iꞌalbatic mantal ti mu me sloꞌic li tsꞌiꞌleletique, schiꞌuc li cꞌustic lec yoxique, schiꞌuc li teꞌetique. Jaꞌ noꞌox yabtelic acꞌo yilbeic svocolic li buchꞌutic ti muc bu yichꞌojic li seyo Dios ta stiꞌbaique.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Iꞌalbatic nojtoc ti mu me smilic li crixchanoetique, jaꞌ noꞌox acꞌo yilbeic svocolic joꞌob u. Cꞌalal chtiꞌvanique, jaꞌ jech scꞌuxul jech chac cꞌu chaꞌal scꞌuxul xtiꞌvan li stseque.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Cꞌalal jech chcꞌot ta pasele, li crixchanoetique tscꞌan slajel schamelic pero mu xchamic.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Li cꞌulubetique jaꞌ jechic jech chac cꞌu chaꞌal caaꞌ pero oy smaquic jech chac cꞌu chaꞌal oy smac li caaꞌ li cꞌalal chbatic ta pascꞌop schiꞌuc li yajvale. Ta sjolique oy cꞌusi te coꞌol schiꞌuc corona yilel pasbil ta cꞌanal taqꞌuin. Li satique jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal sat vinic.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Oy stsotsil sjolic, natic jech chac cꞌu chaꞌal stsotsil sjol antsetic. Li stanal yeique toj tsots jech chac cꞌu chaꞌal stanal ye jtiꞌaval bolom.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Schiꞌuc oy smac sjunul sbecꞌtalic coꞌol schiꞌuc tsatsal taqꞌuin yilel. Li xiqꞌuique jaꞌ jech chnic jech chac cꞌu chaꞌal epal carretaetic ti nitbil ta anil ta caaꞌ li cꞌalal chbatic ta pascꞌope.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Li sneique jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal sne stsec ti chtiꞌvan oe. Jaꞌ yuꞌun xuꞌ yuꞌunic chilbe svocolic joꞌob u li crixchanoetique.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Li cꞌulubetique oy jun ajvalil yuꞌunic, jaꞌ chꞌul ángel toꞌox, pero jaꞌ xa yichꞌoj ta venta li xab ti muꞌyuc spajebe. Li ajvalil yuꞌunique jaꞌ Abadón sbi ta hebreo cꞌop. Apolión sbi ta griego cꞌop. Jaꞌ jmilvanej, xi smelol li sbie.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Jaꞌ jech li sba velta vocol ti ta xichꞌique. Pero scꞌan to chib velta.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Li svacvaꞌal chꞌul ángele la sjupan eꞌuc li yoqꞌuese. Cꞌalal la sjupane, icaꞌi buchꞌu icꞌopoj li te ta oꞌlol li chanib xulub scajleb smoton Dios li pasbil ta cꞌanal taqꞌuin li te oy ta stojol li Diose.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Jech iꞌalbat li svacvaꞌal chꞌul ángel li yichꞌoj yoqꞌuese:
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Icoltaatic li chanvoꞌ chꞌul ángeletic li te chuculique, yuꞌun jaꞌ yichꞌoj scꞌoplalic tsmilic ep crixchanoetic ta spꞌejel balumil. Yuꞌun icꞌot xa scꞌacꞌalil ti chba milvanicuque. Li crixchanoetic ta spꞌejel balumile jutuc muc chlajic oꞌlol.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Li chanvoꞌique oy yajsoltaroic naca cajajtic ta caaꞌ. Icaꞌi cꞌu yepal li yajsoltaroique, jaꞌ lajunvinic millón (200,000,000) ta scotol.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Li caaꞌetique schiꞌuc li buchꞌutic cajalic ti iquile, chacalbeic cꞌu sba. Li buchꞌutic cajalique oy smac stiꞌ yoꞌonic tsoj jech chac cꞌu chaꞌal cꞌocꞌ, schiꞌuc yox jech chac cꞌu chaꞌal zafiro‐ton, schiꞌuc cꞌon jech chac cꞌu chaꞌal azufre. Li sjol scaaꞌique coꞌol schiꞌuc sjol jtiꞌaval bolom. Li ta yeique chlocꞌ cꞌocꞌ schiꞌuc chꞌail schiꞌuc azufre.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Li crixchanoetic ta spꞌejel li balumile jutuc xa muc xlaj oꞌlol ta scoj li cꞌoqꞌue, schiꞌuc li chꞌaile, schiꞌuc li azufre ti ilocꞌ ta yeic li caaꞌetique.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Yuꞌun li caaꞌetique chmilvanic ta yeic schiꞌuc ta sneic. Li sneique jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal jtiꞌaval chon, oy sjol chtiꞌvanic o.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Pero li crixchanoetic li cꞌu yepal cuxul icomique muc bu xictaic ta spasel li cꞌustic chopole. Muc bu xictaic ta yichꞌel ta mucꞌ li pucujetique, schiꞌuc li rioxetic ti pasbilic ta cꞌanal taqꞌuine, mi ta saquil taqꞌuin, mi ta ton, mi ta teꞌ cꞌuxi, ti mu cuxulicuque, ti mu xilic osile, ti mu xaꞌiic cꞌoponele, ti mu xanavique.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Pero mi jaꞌuc muc bu xictaic o li milvaneje, schiꞌuc li qꞌuelvaneje, schiꞌuc li mulivajele, schiꞌuc li eleqꞌue.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.