Apocalipse 1
Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC
1 Li jun liꞌi jaꞌ li cꞌustic iꞌalbat yuꞌun Dios li Jesucristoe ti poꞌot xa chcꞌot ta pasele. Ti jech iꞌalbate, yuꞌun jaꞌ chijyalbutic eꞌuc, joꞌotic ti ta jpasbetic li cꞌustic tscꞌane. Jaꞌ yuꞌun la stac talel li yajꞌangele, tal scꞌoponun, joꞌon li Juanune, joꞌon li ta jpasbe li cꞌustic tscꞌane.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Chacalbeic ti ta melel ti jech liꞌacꞌbat quil scotole, schiꞌuc ti melel ti jech laj yal li Diose, yuꞌun jech laj yalbun li Jesucristoe.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Xmuybajic noꞌox li buchꞌu ta xapta schiꞌuc li buchꞌutic ta xaꞌiic li cꞌustic yaloj Dios liꞌi ti mi tschꞌunic li cꞌustic liꞌ tsꞌibabile yuꞌun poꞌot xa chcꞌot ta pasel.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Joꞌon Juanun, chajcꞌoponic batel ta carta, joꞌoxuc li chavichꞌic ta mucꞌ Cajvaltic li te ta jucub jteclum ta Asia balumile. Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal li Jtotic Dios li te onoꞌox oy cꞌalal muꞌyuc toꞌox li vinajel balumile, schiꞌuc li te oy cꞌalal tanae, schiꞌuc li te oy o sbatel osile. Acꞌo spasboxuc ta jun avoꞌonic li jujunoxuque. Ti jech chaꞌacꞌbatic slequilal yutsilale, jaꞌ ta sventa eꞌuc li Chꞌul Espíritu li te oy ta stojol li Dios li coꞌol schiꞌuc jucub cantil iquile.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Schiꞌuc ta sventa li Jesucristo ti jaꞌ melel scotol li cꞌusi laj yalbutique, ti jaꞌ baꞌi ichaꞌcuxi loqꞌuel ta smuquenal sventa sbatel osile, schiꞌuc ti jaꞌ sventainoj scotol li ajvaliletic li liꞌ ta balumile. Jaꞌ ti toj cꞌuxutic ta yoꞌone, laj yacꞌ sba ta milel ta jcojtic yoꞌ jech lischꞌaybutic o jmultic.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Schiꞌuc laj xa yacꞌbutic ti coꞌol ta jpastic mantal jchiꞌuctique. Schiꞌuc laj xa yacꞌbutic cabteltic ta stojol Dios, jaꞌ li Stote, jech chac cꞌu chaꞌal li yabtel li paleetique. Jaꞌ yuꞌun acꞌo ichꞌeuc ta mucꞌ sbatel osil li Cajvaltique yuꞌun jaꞌ ta spas mantal sbatel osil. Toj lec ti jech chcꞌot ta pasele.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Li Cajvaltique ta xtal ta toc. Scotol crixchanoetic chilic schiꞌuc li buchꞌutic jmoj yoꞌonic jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic la smilic li Cajvaltique. Ta xꞌoqꞌuic ta scoj xiꞌel li cꞌalal chilic ta xtal li Cajvaltique yuꞌun snaꞌic ti ta xꞌacꞌbat yichꞌic vocole. Ta melel jech chcꞌot ta pasel.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 Li Dios ti oy sjuꞌel ti jaꞌ sventainoj scotole, jaꞌ li te onoꞌox oy cꞌalal muꞌyuc toꞌox vinajel balumile, schiꞌuc li te oy cꞌalal tana, schiꞌuc li te oy o sbatel osile, jech chal: “Joꞌon la jliques scotol, jaꞌ yuꞌun joꞌon ta jneles scotol”, xi.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Joꞌon Juanun, quermano jbatic yuꞌun coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, schiꞌuc coꞌol chquichꞌtic vocol ta sventa li Jesucristoe, schiꞌuc coꞌol yichꞌojutic ta venta. Coꞌol chijyacꞌbutic stsatsal coꞌontic yoꞌ jech mu xchibaj coꞌontic ta smalael ti cꞌu ora chijcole. Li joꞌone te a yaqꞌuicun ta jun biqꞌuit balumil cacal ta nab, Patmos sbi. Te a schuquicun ta sventa ti la jpuc li scꞌop Diose, jaꞌ ti chijcol ta sventa li Jesucristoe.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Cꞌalal jaꞌ o scꞌacꞌalil ta jtsob jbatic ta sventa li Cajvaltique, ta sventa li Chꞌul Espíritu icaꞌi ti oy buchꞌu icꞌopoj ta jpat. Tsots icꞌopoj jech chac cꞌu chaꞌal tsots ta jupantic li oqꞌuese.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Jech liyalbe:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Lijoypꞌij, la jqꞌuel li buchꞌu chiscꞌopone. Te iquil jucub cuxanob cantela li pasbil ta cꞌanal taqꞌuine.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Ta oꞌlol li jucub cuxanob cantelae iquil ti oy buchꞌu te vaꞌal coꞌol schiꞌuc crixchano yilel. Tolen cꞌuꞌil slapoj, schiꞌuc oy schuc coꞌol schiꞌuc cꞌanal taqꞌuin chucul ta stiꞌ yoꞌon.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Li stsotsil sjole sac tajmec jech chac cꞌu chaꞌal saquil tsots. Coꞌol schiꞌuc taiv nojtoc. Li jupꞌej sate xleblun tajmec jech chac cꞌu chaꞌal yat cꞌocꞌ.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Li yoque stsꞌaytsꞌun tajmec jech chac cꞌu chaꞌal li cꞌanal taqꞌuin mi cꞌaqꞌuem xa li yicꞌubale. Cꞌalal chcꞌopoje, jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal mucꞌtic yalemoꞌ ti xpomomet tajmec chyal li ucꞌume.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Te stsacoj ta sbatsꞌicꞌob jucpꞌej cꞌanal schiꞌuc ta xlocꞌ machita ta ye. Chaꞌjot ye pasbil li machitae, lec juxbil schaꞌjotol. Li sate xojobian tajmec jech chac cꞌu chaꞌal li cꞌacꞌale.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Cꞌalal iquile, liyal ta lum ta stuqꞌuil, chamem licom. La stijun ta sbatsꞌicꞌob, jech liyalbe:
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Joꞌon ti jtalel cuxulun oe. Licham pero lichaꞌcuxi nojtoc. Jech cuxulun o sbatel osil. Joꞌon jventainoj scotol. Joꞌon chcal li buchꞌutic ta xchamique. Joꞌon chcal nojtoc li buchꞌutic ta xcolique schiꞌuc li buchꞌutic ta xchꞌayic o sbatel osile.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Li cꞌustic avilanoj xae schiꞌuc li cꞌustic liꞌ yacal chaqꞌuele, schiꞌuc li cꞌustic ta to xavil ta tsꞌacale, tsꞌibao ta jun scotol.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Li jucpꞌej cꞌanal li jtsacoj ta jbatsꞌicꞌob avile schiꞌuc li jucub cuxanob cantela li pasbil ta cꞌanal taqꞌuin avile, chacalbe li cꞌusi sventae yuꞌun mu xanaꞌ. Li jucpꞌej cꞌanale jaꞌ senyail li jucvoꞌ viniquetic li sventainojc li buchꞌutic yichꞌojicun ta mucꞌ li te ta jucub jteclum li ta Asia balumile. Li jucub cuxanob cantelae jaꞌ senyail li buchꞌutic yichꞌojicun ta mucꞌ li ta jucub jteclumetique ―xiyut li Cajvaltique.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.