Apocalipse 17
Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC
1 Jun li jucvoꞌ chꞌul ángeletic ti iꞌacꞌbatic jujun sbochique tal scꞌoponun. Jech liyalbe:
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Li mucꞌtic ajvaliletic ta balumile coꞌol schiꞌuc imulivajic yaꞌel schiꞌuc li jmulivajel antse yuꞌun jaꞌ laj yichꞌic ta mucꞌ, jaꞌ muc bu xichꞌic ta mucꞌ li Diose. Jaꞌ yuꞌun isoc o scotol li crixchanoetic ta scoj li jmulivajel antse. Coꞌol schiꞌuc jyacubeletic ta xꞌileic yuꞌun Dios li crixchanoetique ―xiyut.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Ta sventa li Chꞌul Espíritu nojtoc icaꞌi liyicꞌ batel ta taqui jamaltic li chꞌul ángele. Te iquil jun ants cajal ta jcot tsajal jtiꞌaval bolom. Oy ep sbi ta sjunul sbecꞌtal li bolome, jaꞌ ti stoyoj noj sba ta stojol li Diose. Jucpꞌej sjol schiꞌuc lajuneb xulub.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Li antse slapoj lec scꞌuꞌ, icꞌpocꞌan stsajal. Schiꞌuc oy lec snatsꞌ pasbil ta cꞌanal taqꞌuin, schiꞌuc ton li toyolic stojole, schiꞌuc perlaetic. Jech lec cꞌupil o sba schiꞌuc. Te slechoj jun boch pasbil ta cꞌanal taqꞌuin. Jaꞌ ta xacꞌbe yil li crixchanoetique yoꞌ acꞌo spichꞌ o yoꞌonic. Li sbel sboche naca chopol ta xil li Diose yuꞌun naca te oy scotol li cꞌustic lec chaꞌi stuc li antse.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Schiꞌuc tsꞌibabil sbi ta stiꞌba. Ti cꞌusi tsꞌibabile mu aꞌibaj smelol. Jech tsꞌibabil: “Joꞌone jaꞌ jechun jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌutic te nacalic ta mucꞌta jteclum Babilonia ti ichꞌbilic ta mucꞌ yuꞌun scotol li crixchanoetique. Joꞌon smeꞌun scotolic li buchꞌutic ep li cꞌustic yichꞌojic ta muqꞌue schiꞌuc ti toj chopol li cꞌustic ta spasique”, xi ta xal li sbie.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Li antse xmuybaj noꞌox tajmec yuꞌun ep la smil li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Diose. Jaꞌ li buchꞌutic jamal laj yalic ti schꞌunojbeic scꞌop li Jesuse.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Li chꞌul ángele jech lisjacꞌbe:
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Li jtiꞌaval bolome li scajlebinoj li antse, jaꞌ ti xuꞌ toꞌox yuꞌun chventainvane, li avie mu xa xuꞌ yuꞌun. Pero ta to xchaꞌayan stsatsal sjuꞌel, ta xlocꞌ talel ta xab. Tsꞌacal to chba yichꞌ vocol sbatel osil. Li crixchanoetic liꞌ ta balumil ti muc onoꞌox bu tsꞌibabil sbiic ta jun sventa cuxlejal sbatel osil ti cꞌalal muꞌyuc toꞌox vinajel balumile, labal chaꞌiic ti cꞌalal chilic ta xchaꞌayan stsatsal sjuꞌel li bolom ti xuꞌ toꞌox yuꞌun chventainvane, yuꞌun snaꞌojic ti mu xa onoꞌox xuꞌ yuꞌune.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 ’Liꞌi jaꞌ noꞌox xuꞌ chaꞌibeic smelol li buchꞌutic pꞌijubemic xa ta sventa li Diose. Li jucpꞌej sjol li jtiꞌaval bolome jaꞌ svinajeb ti oy jucpꞌej vits li yoꞌ bu ta spas mantal li antse.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Schiꞌuc jaꞌ svinajeb jucvoꞌ mucꞌtic ajvaliletic. Joꞌvoꞌ li mucꞌtic ajvaliletic ti echꞌemic xae, june jaꞌ to te tiqꞌuil ta ajvalil, june muc to bu ochem ta ajvalilal. Cꞌalal mi iꞌoche, mu xa jaluc ta spas mantal.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Li jtiꞌaval bolom ti xuꞌ toꞌox yuꞌun chventainvane, ti mu xa xuꞌ yuꞌun li avie, jaꞌ svinajeb svaxacvaꞌal ajvalil. Jaꞌ schiꞌil sbaic schiꞌuc li jucvoꞌique, jaꞌ li albil onoꞌox scꞌoplal ti chba yichꞌ vocol sbatel osile.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 ’Li lajuneb xulub la avile jaꞌ svinajeb lajunvoꞌ ajvaliletic ti muc to bu ochemic ta ajvalilale. Pero ta to xꞌochic ta ajvalilal jun chibuc cꞌacꞌal, jaꞌ ta schiꞌinic ta pasmantal li jtiꞌaval bolome.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Li lajunvoꞌ ajvaliletique jmoj yoꞌonic schiꞌuc li jtiꞌaval bolome. Jaꞌ ta xacꞌ sbaic ta ventainel yuꞌun li jtiꞌaval bolome, jaꞌ ta schꞌunbeic o li smantale.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ta spasic cꞌop schiꞌuc li Cajvaltique, pero jaꞌ tspas canal li Cajvaltique yuꞌun jaꞌ banquilal yuꞌunic scotol ajvaliletic ta spꞌejel balumil. Jaꞌ ta spas ta mantal scotol li ajvaliletique. Li Cajvaltique jaꞌ coꞌol ta spasic canal schiꞌuc li buchꞌutic yicꞌoj ta stojol ti tꞌujbilic onoꞌox yuꞌune, ti jun yoꞌonic ta stojole ―xiyut li chꞌul ángele.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Jech liyalbe nojtoc li chꞌul ángele:
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Li lajunvoꞌ ajvaliletique schiꞌuc li jtiꞌaval bolom ti oy lajuneb xulub la avile, chlic scontrainic li jmulivajel antse. Abol sba ta xcom yuꞌunic yuꞌun ta stꞌananic yaꞌel. Chlic stiꞌbeic sbecꞌtal yaꞌel, chlic schiqꞌuic ta cꞌocꞌ yaꞌel.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Ti jech jmoj yoꞌonic schiꞌuc li jtiꞌaval bolom li mucꞌtic ajvaliletique, ti jaꞌ ta xacꞌ sbaic ta ventainel yuꞌune, yuꞌun jech onoꞌox yaloj li Diose. Jaꞌ jech ta spasic jaꞌ to mi icꞌot ta pasel scotol li cꞌustic yaloj li Diose.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Li ants la avile jaꞌ svinajeb li crixchanoetic ta jun mucꞌta jteclum ti ichꞌbilic ta mucꞌ yuꞌun scotol li ajvaliletic ta spꞌejel li balumile ―xiyut li chꞌul ángele.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.