Apocalipse 16

Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Icaꞌi ti buchꞌu tsots chcꞌopoj li te ta chꞌulna ta vinajele. Jech laj yalbe li jucvoꞌ chꞌul ángeletique:
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ital jun li chꞌul ángeletique, tal smal ta balumil li vocol li acꞌbile. Jaꞌ yuꞌun ilic ep chin ta sbecꞌtalic scotolic li buchꞌutic yichꞌojbeic senyail li jtiꞌaval bolome, schiꞌuc ti laj yichꞌbeic ta mucꞌ li slocꞌole. Ituib li sbecꞌtalic ta scoj li chinetique. Yan sba scꞌuxul iyaꞌiic.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Ital eꞌuc li schaꞌvaꞌal chꞌul ángele, tal smal ta nab li vocol li acꞌbile. Jaꞌ yuꞌun icꞌataj ta chꞌichꞌ scotol li joꞌ ta nabetique. Coꞌol schiꞌuc schꞌichꞌel ánima icꞌot. Icham scotol li cꞌustic te oy ta nabe.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Ital li yoxvaꞌal chꞌul ángele, tal smal ta scotol ucꞌumetic schiꞌuc ta scotol nioꞌetic li vocol li acꞌbile. Jaꞌ yuꞌun icꞌataj ta chꞌichꞌ scotol nojtoc.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 — ausente —
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 — ausente —
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Icaꞌi nojtoc oy buchꞌu chcꞌopoj te ta scajleb smoton li Diose. Jech laj yal:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Li schanvaꞌal chꞌul ángele la smalbe ta sba li cꞌacꞌale li vocol li acꞌbile. Jaꞌ yuꞌun más iqꞌuixnaj o li cꞌacꞌale, jaꞌ yuꞌun chcꞌacꞌ chaꞌiic li crixchanoetique.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Li cꞌalal chcꞌacꞌ chaꞌiic li crixchanoetique, más to ichopolcꞌopojic ta stojol li Dios ti jaꞌ sventainoj scotol li vocole. Muc bu xictaic o li cꞌustic chopol ta spasique, muc bu xichꞌic o ta mucꞌ li Diose.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 — ausente —
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 — ausente —
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Li svacvaꞌal chꞌul ángele ba smal li ta mucꞌta ucꞌum Eufrátes li vocol li acꞌbile, jaꞌ yuꞌun iꞌul li ucꞌume. Jech xuꞌ xa chjelavic ta pascꞌop li ajvaliletic ti chliquic talel ta sloqꞌueb cꞌacꞌale.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Tsꞌacal to iquil ilocꞌ jujun pucuj ta yeic li tsajal chone, schiꞌuc li jtiꞌaval bolome, schiꞌuc li otro jcot jtiꞌaval bolome. Coꞌol schiꞌuc xchꞌuchꞌ yilel ti ilocꞌ ta yeique. Li otro jcot jtiꞌaval bolome oy yan sbi nojtoc, jaꞌ jloꞌlovanej sbi.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Li pucujetic li ilocꞌ ta yeique xuꞌ yuꞌunic chacꞌ ta ilel stsatsal sjuꞌelic. Jaꞌ ta stsobic talel scotol li ajvaliletic ta spꞌejel balumile yoꞌ acꞌo tal spasic cꞌop schiꞌuc li Dios li echꞌem stsatsal sjuꞌele. Yuꞌun icꞌot xa scꞌacꞌalil ti jech yaloj onoꞌox li Diose.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Li Cajvaltique jech ta xalbe li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li liꞌ to oyic ta balumile:
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Li pucujetique la stsobic talel scotol li ajvaliletic li bu Armagedón sbi ta hebreo cꞌop li balumile.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Li sjucvaꞌal chꞌul ángele la smal ta icꞌ li vocol li acꞌbile. Tsots icꞌopoj li Dios li te chotol ta mucꞌta chotlebal ta yut chꞌulna ta vinajele:
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Xleblajet noꞌox liquel li chauque, schiꞌuc oy cꞌusi tsots inic, schiꞌuc tsots iꞌavan chauc. Schiꞌuc tsots inic spꞌejel li balumile. Muc bacꞌne onoꞌox jech stsatsal chnic li balumile.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Li mucꞌta jteclum ti lec chilic scotol li crixchanoetique ijav, ipas ta oxjov. Li mucꞌtic jteclumetic ta spꞌejel balumile laj jinanuc nojtoc. Li Diose mu schꞌay xaꞌi li cꞌustic chopol la spasic li crixchanoetic li te ta mucꞌta jteclum Babiloniae, jaꞌ yuꞌun más tsots vocol laj yacꞌbe yichꞌic yuꞌun ilinem ta stojolic.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Li bicꞌtal balumil li cacalic ta nabe mu vinaj bu laj batanuc yuꞌun te noꞌox laj sac‐chꞌayanuc. Li vitsetic liꞌ ta balumile laj jinuc yalel scotol, jech naca stenlej xa icom li balumile.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Schiꞌuc itsꞌuj yalel mucꞌtic bot ta balumil. Chaꞌvinic kilo yalal jupꞌej. Li crixchanoetique ichopolcꞌopojic ta stojol Dios ta scoj ti ital li bote. Yuꞌun más toj tsots li vocol li iꞌacꞌbatique.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.