2 Pedro 2

Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Li jchiꞌiltactic ta israelal ta voꞌonee oy ilocꞌ jayvoꞌ li buchꞌutic spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvaneje. Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li avie, oy buchꞌu chlocꞌ avuꞌunic ti spꞌisoj sbaic ta jchanubtasvanej eꞌuque. Ta mucul ta xalic ba li cꞌusi snopoj stuquic ti jaꞌ noꞌox tsocvanic oe. Mu xa xichꞌic ta mucꞌ li Cajvaltic ti jaꞌ itojbat smulique. Li buchꞌutic jech ta spasique coꞌol schiꞌuc ta scꞌanic ti acꞌo taluc ta ora ti ichꞌ vocole.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Yuꞌun ep quermanotic chba spasic jech chac cꞌu chaꞌal tspasic li jloꞌlovanejetique, jaꞌ tspasic li cꞌusi tscꞌan stuquique. Jaꞌ ta scojic ti chopol chbat scꞌoplal li scꞌop Cajvaltic ti jaꞌ melele.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Ti jech chasloꞌloique yuꞌun tscꞌan ti chavacꞌbeic ataqꞌuinique. Jaꞌ yuꞌun albil xa ti ta xꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose. Poꞌot xa ta xcꞌot scꞌacꞌalil ta xꞌacꞌbatic.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Li chꞌul ángeletic li ista smulic ta voꞌonee iꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose, ijipeic ochel ta cꞌatinbac. Te oyic o ta icꞌal acꞌubal jaꞌ to mi icꞌot scꞌacꞌalil ta xꞌichꞌbat scꞌopic yuꞌun li Diose.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li crixchanoetic li naca chopol li cꞌustic ispasic ta voꞌonee, iꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose, jaꞌ yuꞌun ital li nojelale. Jaꞌ noꞌox icoltaat yuꞌun Dios li Noee schiꞌuc li jucvoꞌ li te schiꞌuc ta barcoe. Yuꞌun stuc noꞌox Noé laj yalanbe li crixchanoetic ti ta scꞌan li Diose ti acꞌo naca lecuc li cꞌustic ta spasique.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li buchꞌutic te toꞌox nacalic ta jteclum Sodoma schiꞌuc ta jteclum Gomorra ta voꞌone ti naca chopol li cꞌustic la spasique, iꞌacꞌbat yichꞌic vocol yuꞌun li Diose. Ichiqꞌueic ta cꞌocꞌ ta scoj ti naca chopol li cꞌustic ispasique, ipasic ta tan. Jaꞌ svinajeb icom ti ta onoꞌox xꞌacꞌbat yichꞌic vocol li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Jaꞌ noꞌox icoltaat yuꞌun Dios li Lote yuꞌun jaꞌ lec li cꞌustic ispase. Iyat yoꞌon li Lote ta sventa ti jaꞌ noꞌox la spasic li cꞌustic chopol ta scꞌan stuquic li crixchanoetic li teye, yuꞌun muꞌyuc buchꞌu ta spajesvan yuꞌunic.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Li Lot li scotol cꞌacꞌal lec li cꞌustic ispase, vocol icuch yuꞌun li naca chopol li cꞌustic iyile schiꞌuc li cꞌustic iyaꞌi ti la spasic li crixchanoetique.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Jaꞌ yuꞌun li Diose chquiltic ti ijuꞌ yuꞌun la scolta li snichꞌnabtaque cꞌalal isujeic ta spasel cꞌustic chopole, yoꞌ jech mu spaseic ta canal yuꞌun li cꞌustic chopole. Yan li buchꞌutic chopol li cꞌustic la spasique iyacꞌbe yichꞌic vocol. Te chichꞌic o vocol jaꞌ to mi icꞌot scꞌacꞌalil ta xꞌichꞌbat scꞌopic yuꞌun li Diose.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Li buchꞌutic ti jaꞌ noꞌox batem ta yoꞌonic ta spasic li cꞌustic tscꞌan stuquique, schiꞌuc ti mu xichꞌic ta mucꞌ li buchꞌutic oy yabtelic ta schabiel li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, más tsots chichꞌic vocol. Yuꞌun tsots yoꞌonic. Ta stoy sbaic, mu xiꞌic ti chopol chalbeic scꞌoplal li buchꞌutic oy yabtelique.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Yan li yajꞌangeltac Dios ti oy stsatsalique, mu chopluc chbat scꞌoplal yuꞌunic ta stojol li Diose li buchꞌutic oy yabtelique.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Li viniquetic li ta xloꞌlovanique jaꞌ jechic jech chac cꞌu chaꞌal li chonetic ta balumil ti mu snaꞌic snopele, ti tspasic ta ora li cꞌusi ta scꞌanique, ti jaꞌ noꞌox sventa ta xmileique. Jaꞌ jechic li jloꞌlovanejetic ti muc un ta to snopic ti cꞌusi chalique, ti chopol chcꞌopojic ta scoj ti mu snaꞌique, ta xchꞌayic o sbatel osil.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Jaꞌ stojolic yaꞌel ti ta chꞌayel chbatic o sbatel osile yuꞌun ep buchꞌutic la socbeic yoꞌon. Mu xqꞌuexavic, acꞌo mi ta cꞌacꞌaltic ta spasic li cꞌustic chopole. Ti cꞌalal chatsob abaic sventa coꞌol chaveꞌique, te capal eꞌuc. Pero li yoꞌonique chopol, chꞌayemic ta jꞌechꞌel, jaꞌ yuꞌun chopol chbat acꞌoplalic yuꞌunic.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Naca ants noꞌox batem ta yoꞌonic. Jaꞌ chchan yuꞌunic li buchꞌutic muꞌyuc to stsatsal yoꞌonic ta stojol li Diose. Nopem xaꞌiic ti xpichꞌet o yoꞌonique, jaꞌ yuꞌun chopol ta xꞌileic o yuꞌun li Diose.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Yuꞌun chꞌayemic ta be yaꞌel, jaꞌ yictaojic li lequil be yaꞌele. Yuꞌun jaꞌ jech ta spasic jech chac cꞌu chaꞌal ispas li Balaame, jaꞌ li snichꞌon Beore, ti ispichꞌ o yoꞌon li cꞌu yepal taqꞌuin ta xꞌacꞌbat mi tspas li cꞌusi chopole.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Pero muc bu spas yuꞌun ipajesat ta smeꞌ sburro. Acꞌo mi mu onoꞌox snaꞌ xcꞌopoj li burroetique, pero li sburro li Balaame icꞌopoj jech chac cꞌu chaꞌal xcꞌopoj crixchano, jaꞌ yuꞌun te ipaj o li Balaam ti spꞌisoj sba ta yalel li scꞌop Dios ta voꞌonee.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Li jloꞌlovanejetique jaꞌ jechic jech chac cꞌu chaꞌal jun beoꞌtic li bu muꞌyuc yaꞌlele. Jaꞌ jechic nojtoc jech chac cꞌu chaꞌal li toc li buyuc noꞌox chnetꞌe batel ta icꞌ jech mu xtal o li joꞌe. Yuꞌun altic ta jchꞌuntic li cꞌusi ta xalique, muꞌyuc sbalil. Mu cꞌusi ta jtatic o. Pero albil xa li bu chba yichꞌic vocol sbatel osile, jaꞌ li ta icꞌal acꞌubale.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Toj lec yaꞌel li cꞌustic ta xalique pero altic. Ta xalic ti scotol xuꞌ ta jpastique yoꞌ acꞌo spichꞌ o yoꞌonic li quermanotactic li jaꞌ to yacalic ta yictael li cꞌustic chopol tspasic schiꞌuc li schiꞌiltaquique.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Jech chalbeic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cristoe: “Laj xa scoltautic li Cristoe jaꞌ yuꞌun muꞌyuc xa cꞌusi chispasutic ta mantal”, xutic. Pero li stuquique mu xaꞌi sbaic ti pasbilic to ta mantal yuꞌun li cꞌustic chopole. Yuꞌun li buchꞌu ta spase ta canal yuꞌun li cꞌusi chopole jaꞌ xa yajtunel o li mulile.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Li buchꞌu yictaoj li cꞌustic chopol ta sventa ti laj xa yichꞌ ta mucꞌ li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ li Cajcoltavanejtique, mi ta tsꞌacal ta spichꞌ o yoꞌon li cꞌustic chopole, mi laj onoꞌox spase, más to chopol tspas jech chac cꞌu chaꞌal ta voꞌonee.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Jaꞌ más lec ti muc bu snaꞌojuc li lequil bee; jaꞌ chopol ti snaꞌoje, ti ta tsꞌacal la schaꞌpas li cꞌustic chopole, ti iyicta li lequil mantal li yaloj li Cajvaltique.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Jaꞌ jech ta spasic yaꞌel jech chac cꞌu chaꞌal oy jech chcaltique: “Li tsꞌiꞌetique chba schaꞌloꞌ li xeique”, xijchiutic. Jech chcaltic nojtoc: “Acꞌo mi jaꞌ to iyichꞌic atintasel li meꞌchitometique, pero chba schaꞌbal sbaic ta achꞌel”, xijchiutic.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.