2 Coríntios 8

Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, chacalbe avaꞌiic ti ep xa iꞌacꞌbatic slequil yoꞌonic yuꞌun Dios li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li ta jujun jteclum liꞌ ta Macedonia balumile.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Cꞌalal jaꞌ o yan sba chichꞌic vocole, xmuybajic noꞌox la stsobic taqꞌuin sventa tscoltaic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li chichꞌic vocole, acꞌo mi mu cꞌusi xꞌayan yuꞌunic.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Joꞌon iquil jtuc ti ta slequil yutsil yoꞌonic laj yacꞌ staqꞌuinic li cꞌu yepal xuꞌ yuꞌunic jujunique. Ep iyaqꞌuic jaꞌ to ti bu cꞌalal ijuꞌ yuꞌunique.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Pero mu joꞌcun laj calbeic, stuquic lic yalbecun ti tscꞌan tscoltaic li buchꞌutic snichꞌnabtac Dios ti chichꞌic vocole.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Ti jech ijuꞌ yuꞌunic laj yaqꞌuic ep taqꞌuine, yuꞌun baꞌi laj yalbeic li Cajvaltic ti tspasic li cꞌusi tscꞌan li Cajvaltique. Tsꞌacal to laj yalbecun ti tspasic li cꞌusi chcalbeique. Ti jech laj yalbeic li Cajvaltic schiꞌuc laj yalbecun eꞌuque, yuꞌun Dios tscꞌan jech. Pero muc bu jnopoj ti toj ep chaqꞌuique.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Jaꞌ yuꞌun laj xa calbe li Titoe yuꞌun jaꞌ la sliques ti chatsobic taqꞌuine, ti acꞌo snelese. Jaꞌ chvinaj o slequil avoꞌonic eꞌuc ta stojol li quermanotactic ti chichꞌic vocole.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Scotol li cꞌustic yane pasem xa avuꞌunic. Achꞌunojic xa ti scotol xuꞌ yuꞌun li Diose, schiꞌuc xanaꞌic xa chachanubtasvanic ta scꞌop Dios, pꞌijubemoxuc xa. Ta sloqꞌuel avoꞌonic chapasic li cꞌusi ta scꞌan li Diose. Schiꞌuc cꞌuxun ta avoꞌonic. Scꞌan nojtoc ti acꞌo me neluc avuꞌunic stsobel li taqꞌuin ta sventa chacoltaic li buchꞌutic chichꞌic vocole.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Muc bu chajsujic ta persa ti acꞌo xapasic jeche. Jaꞌ noꞌox laj cal avaꞌiic ti jech ta spasic li yan li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Jaꞌ chvinaj o mi melel ti chacꞌuxubinvanic eꞌuc li joꞌoxuque.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Xanaꞌic xa ti oy slequil yoꞌon ta jtojoltic li Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo mi jcꞌulej li Cajvaltique, ta jventatic joꞌotic coꞌol schiꞌuc mu cꞌusi oy yuꞌun icꞌot ti joꞌotic laj yacꞌbutic li scꞌulejale.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Chacalbe avaꞌiic li cꞌusi jnopoje. Li joꞌoxuque loqꞌuebal xa jabil lic atsobic li taqꞌuin ta sventa chacoltaic li buchꞌutic chichꞌic vocole, jaꞌ yuꞌun mu lecuc mi chaquechanic stsobele. Yuꞌun joꞌoxuc la anop atuquic ti chatsobique, schiꞌuc joꞌoxuc baꞌi la aliquesic stsobel.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Jaꞌ yuꞌun scꞌan ti acꞌo neluc stsobel avuꞌunic eꞌuque. Jech chac cꞌu chaꞌal ti ta sloqꞌuel avoꞌonic la anopic ti chatsobique, jaꞌ yuꞌun ta sloqꞌueluc me avoꞌonic aqꞌuic li cꞌu yepal xuꞌ avuꞌunic li jujunoxuque.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Yuꞌun mi ta slequil coꞌontic chcacꞌtic li cꞌu yepal xuꞌ cuꞌuntic chcacꞌtique, jaꞌ lec chil li Diose. Mu yuꞌunuc chiscꞌanbutic ta más.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Ti chacalbeic ti scꞌan ti ta sloqꞌuel avoꞌonic chacoltaic li yan quermanotactic ti chichꞌic vocole, mu yuꞌunuc jaꞌ ta jcꞌan ti joꞌoxuc mu cꞌusi oy avuꞌunic chacomic, ti jaꞌ xa más ep chcꞌot yuꞌunique. Jaꞌ me tscꞌan ti coꞌol oy cꞌusi oy avuꞌunic acotolique.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Yuꞌun li joꞌoxuque oy cꞌusi oy avuꞌunic, jaꞌ yuꞌun coltaic li buchꞌutic mu cꞌusi oy yuꞌunique yoꞌ jech coꞌol oy cꞌusi oy avuꞌunic. Cꞌalal mu cꞌusi oy avuꞌunic eꞌuque, jaꞌ chlic yacꞌboxuc eꞌuc li cꞌusi muꞌyuc avuꞌunique. Jaꞌ scꞌan ti coꞌolcoꞌol chacolta abaique yoꞌ jech coꞌol oy cꞌusi oy avuꞌunic.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Jaꞌ jech chcꞌot ta pasel jech chac cꞌu chaꞌal tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Li buchꞌu ep la stae muc bu xcom scomenal yuꞌun, yuꞌun laj yacꞌbe schiꞌil. Li buchꞌu muc bu ep la stae, mu cꞌusi palta iyaꞌi yuꞌun iꞌacꞌbat yuꞌun li yanetique”, xi tsꞌibabil.
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Coliyal Dios ti jech laj yacꞌbe ta yoꞌon li Tito ti cꞌuxoxuc ta yoꞌone, jech chac cꞌu chaꞌal cꞌuxoxuc ta coꞌone. Jech coꞌol oyoxuc ta coꞌoncutic.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Jech li Titoe la schꞌun li cꞌusi laj calbee. Jaꞌ yuꞌun ta sloqꞌuel yoꞌon chba sqꞌueloxuc yuꞌun oyoxuc ta yoꞌon.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Jaꞌ chba schiꞌin jun quermanotic li yaꞌiojic scotolic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic ti lec ta xal li lequil cꞌop ti jaꞌ chijcol ta sventa li Cajvaltique.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Schiꞌuc itꞌuje yuꞌun scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique ti ta jchiꞌin batel ta yaqꞌuel li taqꞌuin mi la atsobique. Ti joꞌon chba cacꞌ li taqꞌuine, mu yuꞌunuc ta jcꞌan ichꞌel ta muqꞌue. Jaꞌ sventa acꞌo ichꞌeuc ta mucꞌ li Cajvaltique schiꞌuc acꞌo vinajuc ti cꞌux ta coꞌon eꞌuc li buchꞌutic ta xichꞌic vocole. Lec icaꞌi ti chiyacꞌbeic batel jchiꞌile.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Yuꞌun mu jcꞌan mi oy buchꞌu chisaꞌbe jmul ta sventa li epal taqꞌuin ti chquichꞌ batele.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Yuꞌun ta jcꞌan ti acꞌo lec ta xil Dios schiꞌuc scotol crixchano li cꞌusi ta jpase.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Li Titoe jaꞌ chcacꞌbe schiꞌin batel nojtoc li jun quermanotic ti ep ta velta quiloj ti oy onoꞌox ta yoꞌon ti chiscoltae. Li avie jaꞌ to más ta sloqꞌuel yoꞌon chbat yuꞌun snaꞌoj ti jaꞌ chapasic li cꞌusi tscꞌan li Diose.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Mi oy buchꞌu ta sjacꞌ cꞌusi yabtel li Tito mi icꞌote, albo ti jaꞌ jchiꞌil jbacutic ta yalel scꞌop Dios li te ta atojolique. Jech nojtoc mi oy buchꞌu ta sjacꞌ cꞌusi yabtel li chaꞌvoꞌ schiꞌiltac li Titoe, albeic ti jaꞌ la stꞌujic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique yuꞌun lec ta xichꞌic ta mucꞌ li Cristoe.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Aqꞌuic me ta ilel ti cꞌux ta avoꞌonic li quermanotactic li te chbatique yoꞌ jech chcꞌot yalic acꞌoplalic ta stojol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li yoꞌ bu liquemic talele. Jech mu alticuc ti lec caloj acꞌoplalic ta stojol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li butic tstsob sbaique.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.