2 Coríntios 6

Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta sventa ti jchiꞌuc jbacutic ta abtel schiꞌuc li Diose, chacalbeic mu me alticuc ti oy slequil yoꞌon ta atojolic li Diose.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Yuꞌun jech onoꞌox yaloj li Diose:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Ta sventa ti jchiꞌuc jbacutic ta abtel schiꞌuc li Diose, mu jcꞌan mi oy buchꞌu ta jta jmul ta stojole. Yuꞌun mu jcꞌan ti chopol chbat scꞌoplal cuꞌun li yabtel Dios ti yacꞌojbune.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Yuꞌun chitun yuꞌun li Diose, jaꞌ noꞌox ta jcꞌan ti acꞌo vinajuc ti lec chbat cuꞌun li yabtele. Jun coꞌon chcuch cuꞌun scotol li vocole schiꞌuc li ilbajinele, acꞌo mi abol xa jba ta scoj li vocole.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Acꞌo mi chistsitsic, mi chitiqꞌue ta chuquel, mi xꞌupꞌetic noꞌox li crixchanoetic ta jtojole, mi toj tsots li abtele, mi sjunul acꞌubal mu xivay, mi mu xa jta jveꞌel, ta jtsꞌic scotol.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Jaꞌ noꞌox chcacꞌ ta ilel ti jeltabil xa coꞌone, ti lituqꞌuib xa ta sventa li cꞌusi melele, ti cuchem xa cuꞌun scotol li vocole, ti oy slequil coꞌone, ti ventainbilun xa yuꞌun li Chꞌul Espíritue, ti chicꞌuxubinvane.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Schiꞌuc ti jaꞌ chcal li cꞌustic melele, schiꞌuc ti chcacꞌ ta ilel li stsatsal sjuꞌel Dios ta jventae. Schiꞌuc ti ta smelol ta jtacꞌbe li buchꞌutic chiscontrainique, schiꞌuc ti lec noj chcalbe li buchꞌutic muc bu lec chbat yuꞌunic li cꞌustic tspasique.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Jaꞌ noꞌox ta jcꞌan ti lec chbat cuꞌun li cabtele, acꞌo mi acꞌbilun ta venta, mi muc bu acꞌbilun ta venta, acꞌo mi chopol batem jcꞌoplal, mi lec batem jcꞌoplal. Acꞌo mi “jloꞌlovanej”, xi jcꞌoplal, pero chvinaj ti melel li cꞌusi chcale.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Acꞌo mi chalic ti muc buchꞌu chaqꞌuic ta venta li cꞌusi chcale, pero ep xa buchꞌutic iyaꞌiic cuꞌun. Acꞌo mi chalic ti tscꞌan chismilique, pero yoquel to cuxulun. Acꞌo mi chalic ti chiyacꞌbe quichꞌ vocol li Diose, pero yuꞌun noj chispꞌijubtas li Diose, mu yuꞌunuc chismil.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Acꞌo mi chalic ti chcat coꞌone, pero scotol cꞌacꞌal ximuybaj noꞌox. Acꞌo mi mu cꞌusi oy cuꞌun chilic, pero ep xa buchꞌu laj cacꞌbe scꞌulejalic yaꞌel sventa sbatel osil. Acꞌo mi mu cꞌusi oy cuꞌun chilic liꞌ ta balumile, pero oy cuꞌun scotol yuꞌun jaꞌ chiyacꞌbe li Cajvaltique.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Li joꞌoxuc li avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta Corintoe, laj xa calboxuc ta jamal li cꞌu sba li coꞌone.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Mu xa cꞌusi ti muc bu xacalbeique. Pero li joꞌoxuque mu jechuc avoꞌonic ta jtojol.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Li joꞌoxuque coꞌol schiꞌuc jnichꞌnaboxuc chcaꞌi. Jaꞌ yuꞌun tscꞌan ti ta sloqꞌueluc me avoꞌonic chavaꞌiic li cꞌusi chcale.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Mu me coꞌoluc xameltsan acꞌopic schiꞌuc li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique schiꞌuc mu me xanupunic schiꞌuc. Yuꞌun li buchꞌu tuqꞌuibem yoꞌone mu xuꞌ ta schiꞌin sbaic schiꞌuc li buchꞌu muc bu tuqꞌuibem yoꞌone. Jech chac cꞌu chaꞌal li sac osile ti mu scap sba schiꞌuc li icꞌal acꞌubale.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Jech nojtoc li Cristoe mu coꞌoluc yoꞌonic schiꞌuc li pucuje. Jech mu coꞌoluc coꞌontic schiꞌuc li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Jech chac cꞌu chaꞌal mu junuc sna schiꞌuc li santoetic li Diose. Li joꞌotique coꞌol schiꞌuc schꞌulnautic li cuxul Diose yuꞌun jech onoꞌox yaloj li Diose:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Jech yaloj nojtoc:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Joꞌon Atoticun, jnichꞌnaboxuc,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.