2 Coríntios 2

Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jaꞌ yuꞌun la jnop ti más lec ti muc chba jqꞌueloxuc mi jaꞌ noꞌox chba cacꞌboxuc at‐oꞌon nojtoc ta sventa li cꞌusi chacalbeique.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Yuꞌun mi joꞌon chacacꞌbeic avat avoꞌonique, mu xa buchꞌu jpat o coꞌon yuꞌun joꞌoxuc noꞌox ximuybaj avuꞌunic.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Jaꞌ yuꞌun baꞌi laj calboxuc batel ta carta li cꞌusi chopol to avuꞌunique ti acꞌo xavalbe abaique, yoꞌ jech mu xcat coꞌon avuꞌunic cꞌalal mi te xa jchiꞌucoxuque. Ti joꞌoxuc scꞌoplal ximuybaj avuꞌunique, yuꞌun joꞌon laj calboxuc li scꞌop Diose. Mi ximuybaj noꞌoxe, jnaꞌoj ti xamuybajic eꞌuque.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Cꞌalal la jtsꞌibaboxuc batel li yan jcartae, icat tajmec coꞌon. Liꞌocꞌ o yuꞌun tsots icaꞌi ti jech laj calboxuc batele. Jnaꞌoj ti chopol chavaꞌiique. Pero muc bu chopol coꞌon pisile. Jaꞌ yuꞌun jech la jpas yoꞌ acꞌo xanaꞌic ti cꞌuxoxuc ta coꞌone.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Li buchꞌu liyacꞌbe at‐oꞌone, mu jtucuc noꞌox icat coꞌon. Laj yacꞌboxuc at‐oꞌon acotolic eꞌuc. Pero mu me yuꞌunuc ta jsaꞌbe más smul ti jech chcale.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Taꞌluc o ti jech sjalil la aloqꞌuesic ta atojolique.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Scꞌan chapasbeic perton yuꞌun laj xa yicta li cꞌusi chopol la spase. Scꞌan chatsatsubtasbeic yoꞌon naca me yicta o ta yichꞌel ta mucꞌ li Cajvaltique ta scoj ti chat yoꞌone.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Scꞌan chavaqꞌuic ta ilel ti cꞌux ta avoꞌonique.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Ti jech la jtsꞌibaboxuc batele, yuꞌun ta jqꞌuel mi chachꞌunic scotol li cꞌustic laj calboxuc batele.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Mi la apasbeic perton li joꞌoxuque, ta jpasbe perton eꞌuc. Yuꞌun mi mu jpasbe pertone, oy yicꞌal ta xchibaj avoꞌonic. Jaꞌ yuꞌun ta jpasbe perton acꞌo mi muꞌyuc smul ta jtojol. Li Cristoe snaꞌoj ti melel ti jech onoꞌox coꞌon ti ta jpasbe pertone.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Yuꞌun mi ta jpasbetic pertone, jech mu xispasutic ta canal li Satanase. Yuꞌun jnaꞌojtic li cꞌu sba chloꞌlovane.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Cꞌalal cꞌot cal ta jteclum Troas ti jaꞌ noꞌox chijcol ta sventa li Cristoe, ep buchꞌutic tscꞌan tschꞌunic.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Acꞌo mi ep li buchꞌutic tscꞌan tschꞌunique, pero más icꞌopoj o coꞌon avuꞌunic yuꞌun muc bu te cꞌot jta li Titoe, jaꞌ yuꞌun mu jnaꞌ cꞌu xaꞌelanic. Jaꞌ yuꞌun la jcꞌopon comel li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li te oyique, lital ta ora liꞌ ta Macedonia balumile.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Pero coliyal Dios ti scotol cꞌacꞌal buyuc noꞌox chpuc ba scꞌoplal cuꞌun li Cristoe jech chac cꞌu chaꞌal nom chpuc batel smuil li nichime.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Lec chil li Diose yuꞌun ta jventa joꞌon ti chaꞌibeic scꞌoplal li Cristo li buchꞌutic chcolique schiꞌuc li buchꞌutic ta chꞌayel chbatic o sbatel osile.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Li buchꞌutic mu schꞌunique ta chꞌayel onoꞌox chbatic o sbatel osil, jaꞌ li buchꞌutic xꞌibet chaꞌiic yaꞌel li scꞌop Cajvaltic li chcalbeique. Yan li buchꞌutic ta xcuxiic o sbatel osile, oy smuil chaꞌiic li cꞌalal chcalbeique, ta schꞌunic. Pero maꞌuc ta jtsatsal noꞌox jtuc ti jech ta jpase, jaꞌ noꞌox ta sventa li Dios ti xuꞌ cuꞌune.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Li joꞌone mu tojeluc ta jcꞌan ti chcal batel li scꞌop Diose jech chac cꞌu chaꞌal oy buchꞌutic ti jech tspasique. Li joꞌone jun coꞌon o ta stojol li Diose yuꞌun jaꞌ yacꞌojbun cabtel. Jaꞌ yuꞌun sqꞌuelojun Dios chcaꞌi li cꞌalal chcalbe li scꞌope. Yuꞌun quichꞌojbe stsatsal li Cristoe, jaꞌ yuꞌun xuꞌ cuꞌun chcalbe li scꞌope.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.