2 Coríntios 1
Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC
1 Joꞌon Pabloun, joꞌon yajtacbalalun li Jesucristoe yuꞌun jech la scꞌan li Diose. Chajcꞌoponic batel ta carta jchiꞌuc li quermanotic Timoteoe, joꞌoxuc li avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li te ta jteclum Corintoe schiꞌuc li butic oyoxuc li te ta avosilalic li ta Acaya balumile.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Acꞌo yacꞌboxuc slequilal yutsilal li Jtotic Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe. Acꞌo spasboxuc ta jun avoꞌonic li jujunoxuque.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Acꞌo quichꞌtic ta mucꞌ li Dios yuꞌun li Cajvaltic Jesucristoe, jaꞌ li Stote, yuꞌun jaꞌ jcꞌuxubinvanej, jaꞌ chistsatsubtasbutic coꞌontic.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Jaꞌ chistsatsubtasbutic coꞌontic li cꞌalal mi oy jvocoltique ti jech xuꞌ ta jtsatsubtasbetic yoꞌonic eꞌuc li buchꞌutic ti oy svocolique, yuꞌun stsatsubtasojbutic xa coꞌontic li Diose.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Mi más ta xquichꞌtic vocol jech chac cꞌu chaꞌal iyichꞌ li Cristoe, jaꞌ yuꞌun más chacꞌ stsatsal coꞌontic li Diose yuꞌun quichꞌojtic ta mucꞌ li Cristoe.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Ti chquichꞌ vocol joꞌone, jaꞌ chavilic o ti chcoltavan li Diose. Más ta stsatsub o avoꞌonic, jech chanaꞌic o ti chascoltaic eꞌuque. Ta sventa ti chacꞌ stsatsal coꞌon li Diose, jaꞌ yuꞌun xuꞌ chajtsatsubtasbeic avoꞌonic eꞌuc mi chavichꞌic vocol jech chac cꞌu chaꞌal chquichꞌe.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Jnaꞌ ti oy avocolic eꞌuque yuꞌun yan sba avat avoꞌonic li cꞌalal avaꞌiic ti toj echꞌem iquichꞌ vocol liꞌi. Jech nojtoc li cꞌalal chavaꞌiic ti liscolta li Diose, jnaꞌoj ti xamuybajic xae, jaꞌ yuꞌun coꞌol xa xpatet coꞌontic.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ta jcꞌan ti acꞌo xavaꞌiic ti yan sba iquichꞌ contrainel li te ta Asia balumile. Mu xꞌechꞌ icaꞌi li jvocole, ical ti te chichame.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Jnaꞌoj ti mu xuꞌ ta jpoj jba jtuque, te xa chicham o icaꞌi. Lec ti jech la jnop ti mu xuꞌ ta jpoj jba jtuque, la jchꞌun ti Dios chiscoltae, jaꞌ li buchꞌu tschaꞌcuxes li ánimaetique.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Acꞌo mi mu xa xꞌechꞌ icaꞌi li jvocole, pero liscolta li Diose jaꞌ yuꞌun muc bu xicham o. Jchꞌunoj o ti jaꞌ noꞌox jech chiscolta o scotol cꞌacꞌale.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Coltaicun me ta scꞌoponel Dios eꞌuc. Yuꞌun mi epoxuc chacꞌoponbecun Dios ta jtojole, jech epoxuc chlic avalbeic coliyal Dios li cꞌalal chavaꞌiic ti laj xa scoltaune. Ta xꞌichꞌe ta mucꞌ cuꞌuntic li Diose.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Joꞌone xuꞌ chcal ti muc bu liloꞌlovane, ti jun coꞌon chitun yuꞌun li Diose. Yuꞌun jech coꞌon. Muc bu la jloꞌlooxuc. Li cꞌustic ta jpase mu ta jpꞌijiluc jtuc yuꞌun Dios chisbeiltas batel.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 — ausente —
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 — ausente —
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 ¡Pero mu ma acotolicuc jun avoꞌonic ta jtojol! ¿Mi yuꞌun chanopic ti mu xcꞌot ta pasel li cꞌusi chcale, ti mu jnop lec baꞌi li cꞌusi ta jpase? ¿Mi chanopic ti jaꞌ jech ta jpas jech chac cꞌu chaꞌal ta spas li yantic crixchanoetic ti chalic, “Tspas cuꞌun”, xiic, ta tsꞌacal mu xcꞌot ta pasel yuꞌunique?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Jech chac cꞌu chaꞌal la achꞌunbeic li scꞌop Diose yuꞌun xanaꞌic ti jaꞌ melele, jaꞌ yuꞌun xuꞌ chachꞌunic eꞌuc li cꞌusi chacalbeique.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Yuꞌun li Jesucristo li Snichꞌon li Diose, jaꞌ li laj calboxuc avaꞌiic scꞌop jchiꞌuc li Silase, schiꞌuc li Timoteoe, melel li cꞌusi ta xale. Mi laj yal ti chcꞌot ta pasele, ta onoꞌox xcꞌot ta pasel. Mi laj yal ti moꞌoje, yoꞌ onoꞌox moꞌoj.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Li cꞌustic yaloj li Dios ti chijyacꞌbutic ta sventa ti quichꞌojtic ta mucꞌ li Snichꞌone, ta onoꞌox xacꞌ. Jech cꞌalal ta jtatic ta naꞌel li Diose, “Jechuc, Cajval”, xijchi yuꞌun ta jchꞌuntic ti chijyacꞌbutic li cꞌusi la jcꞌanbetic ta sventa ti quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique. Ichꞌbil o ta mucꞌ cuꞌuntic li Diose.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Jaꞌ li Dios li laj yacꞌbutic stsatsal coꞌontique jaꞌ yuꞌun jun coꞌontic ta stojol li Cristoe. Jaꞌ li Dios nojtoc li la stꞌujutique yuꞌun chijtun yuꞌun.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Jaꞌ li Dios nojtoc li laj yacꞌbutic senyail ti snichꞌnabutic oe. Li senyaile jaꞌ li Chꞌul Espíritu li yacꞌojbutic ta coꞌontique. Jaꞌ svinajeb li cꞌusi yaloj onoꞌox Dios ti chcꞌot quichꞌtic ta vinajele.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Ti muc bu xꞌechꞌ jqꞌueloxuque, yuꞌun mu jcꞌan xcacꞌ avat avoꞌonic. Snaꞌoj Dios ti melel li cꞌusi chcale.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Ti jech chacalbeique, mu yuꞌunuc ta jpꞌis jba ta ajvalil ti yoꞌ chachꞌunic ta persae. Yuꞌun noꞌox chajcoltaic yoꞌ jech más xamuybajic o. Yuꞌun jnaꞌoj ti jun avoꞌonic achꞌunojic o ti jaꞌ Avajcoltavanejic li Cajvaltique.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.