1 Timóteo 5

Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cꞌalal mi oy jun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique ti muc bu jech ti cꞌusi tspase, mu me xavut. Ta slequiluc me avoꞌon xavalbe mantal. Li buchꞌu mol xae pꞌiso ta atot. Li buchꞌu querem toe pꞌiso ta avitsꞌin.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Li buchꞌu meꞌel xae pꞌiso ta ameꞌ. Li buchꞌu tseub toe pꞌiso ta avixlel. Mu me cꞌusi chopol xanop ta avoꞌon li cꞌalal chavalbe mantal li tsebetique.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Li meꞌanal antsetic ti muꞌyuc xa buchꞌu oy yuꞌunique, acꞌo cꞌuxubinatuc yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Pero li meꞌanal antsetic ti bu oy yalabe, jaꞌ acꞌo cꞌuxubinatuc. Ti bu jaꞌ noꞌox oy smamabtaque, jaꞌ acꞌo cꞌuxubinatuc. Acꞌo spac stsꞌiteselic jech chac cꞌu chaꞌal cꞌuxubinbilic ichꞌiic yuꞌun li stot smeꞌique. Yuꞌun jaꞌ jech ta scꞌan li Diose. Mi jech ta spasique, lec ta xꞌileic yuꞌun li Diose.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Yan li meꞌanal antsetic ti muꞌyuc xa buchꞌu oy yuꞌunique, jaꞌ spatoj o yoꞌonic ti ta xcoltaatic yuꞌun li Diose. Mu xictaic stael ta naꞌel Dios cꞌacꞌal acꞌubal. Leꞌe jaꞌ acꞌo cꞌuxubinaticuc yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Pero li meꞌanal ants ti jaꞌ noꞌox ta saꞌ li cꞌusi ta scꞌan yoꞌon stuque, jaꞌ muꞌyuc ta cꞌuxubinel, yuꞌun muc bu yichꞌoj ta mucꞌ li Diose.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Li cꞌusi laj calbote, albo me li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique yoꞌ jech mu sta o smulic, jech lec ta xbat scꞌoplalic.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Scꞌan ta jcꞌuxubintic li jtot jmeꞌtique schiꞌuc li cutsꞌ calaltique. Pero persa scꞌan ta jcꞌuxubintic li buchꞌutic ti jun jnail jchiꞌuctique. Mi mu jcꞌuxubintique, altic ta xcaltic ti quichꞌojtic ta mucꞌ li Diose. Jech joꞌotic más chopolutic; jaꞌ mu sta jech li buchꞌu muc bu yichꞌoj ta mucꞌ li Diose.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Li meꞌanal antsetic ti jaꞌ ta spasic li cꞌusi ta scꞌan li Diose, xuꞌ chatsacbe sbiic ta jun sventa ta xmacꞌlanatic yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Pero jaꞌ noꞌox li buchꞌutic yichꞌojic xa oxvinic (60) jabile, ti lec icuxiic schiꞌuc li ánima smalalique.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Schiꞌuc ti naꞌbil ti lec scuxlejique. Mi lec noꞌox la stsꞌitesanic yolic, mi iꞌotesvanic ta snaic, schiꞌuc mi la scolta ta spasel li cꞌusi scꞌan yuꞌun li buchꞌu laj yotes ta snae, lec. Mi la scꞌuxubinic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltic li buchꞌutic abol sbaique, mi la scꞌuxubinic li buchꞌutic laj yichꞌic vocole, mi jaꞌ iyacꞌ ta yoꞌonic ta spasel li cꞌustic leque, jech xuꞌ chatsacbe sbiic ta jun.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Pero li meꞌanal antsetic ti muc to bu yichꞌoj oxvinic (60) jabile, mu xuꞌ chatsacbe sbiic ta jun. Acꞌo mi chalic ti tscꞌan chtuneic yuꞌun li Diose, pero ta tsꞌacal ta xalic ti mu xuꞌ yuꞌunique yuꞌun chac malijicuc nojtoc.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Jech oy smul ta xꞌileic yuꞌun li Diose, yuꞌun muc bu xcꞌot ta pasel yuꞌunic ti tscꞌan chtuneic yuꞌun li Diose.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Schiꞌuc mi jaꞌ noꞌox ta xbatic ta julaꞌal ta jujupꞌej nae, ta spasic ta chꞌaj. Maꞌuc noꞌox ta spasic ta chꞌaj, jaꞌ chlic sloꞌiltaic li quermanotic ti bu chcꞌot ta julaꞌale. Cꞌusiuc noꞌox loꞌilal sticꞌoj sbaic, jaꞌ noꞌox ta sloꞌiltaic batel.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Jaꞌ yuꞌun ta jcꞌan ti acꞌo malijicuc li meꞌanal antsetic ti muc to bu yichꞌojic oxvinic jabile. Acꞌo stsꞌites yolic, acꞌo schabi lec snaic. Mu me jaꞌuc noꞌox ta scojic ti chislabanutic li crixchanoetic ti jaꞌ noꞌox ta scꞌan chisaꞌbutic jmultique.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Yuꞌun oy meꞌanal antsetic ti laj yictaic xa ta yichꞌel ta mucꞌ li Cajvaltique, jaꞌ xa la schꞌunbeic smantal li banquilal pucuje, jaꞌ li Satanase.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, mi vinic, mi ants, ti oy meꞌanal ants ti jaꞌ yutsꞌ yalale, acꞌo scꞌuxubin. Mu me jaꞌuc xilbe svocolic ta smacꞌlanel li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Jech xuꞌ yuꞌunic ta xacꞌbeic li cꞌustic ta xtun yuꞌunic li buchꞌutic ta melel meꞌanal antsetic ti muꞌyuc xa buchꞌu oy yuꞌunique.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Li jchabivanejetic ti lec ta spasic ta mantal li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, acꞌo más ichꞌeicuc ta mucꞌ. Jaꞌ más acꞌo ichꞌeicuc ta mucꞌ mi yacꞌoj ta yoꞌonic ta yalel li scꞌop li Diose, schiꞌuc ti ta xchanubtasvanique.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Jaꞌ scꞌan ti acꞌo acꞌbaticuc li cꞌustic ta xtun yuꞌunique. Yuꞌun jech onoꞌox tsꞌibabil ta scꞌop li Diose: “Mu me xavacꞌbe svosal sniꞌ la avacax li cꞌalal chavacꞌbe svochꞌilan li trigoe. Te acꞌo sloꞌ”, xi tsꞌibabil. Jech tsꞌibabil nojtoc: “Li buchꞌu ta xꞌabteje ta persa ta xichꞌ stojol”, xi tsꞌibabil.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Mu me xachꞌun ta ora mi oy buchꞌu ta xal ti oy smul jun li jchabivaneje. Jaꞌ to xachꞌun mi oy chaꞌvoꞌ oxvoꞌ texticoe.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Mi ta melel ti oy smule, albo mantal ta satic scotol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, yoꞌ jech acꞌo sibtes sbaic eꞌuc li yanetique yoꞌ mu saꞌ smulic eꞌuc.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Li Diose schiꞌuc li Cajvaltic Jesucristoe, schiꞌuc li yajꞌangeltac ti stꞌujoje, xabinic ti jech chacalbe mantale. Mu me tꞌujbiluc xachaꞌle li buchꞌu chavalbe mantal ta satic scotolic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique; coꞌolcoꞌol me xavalbe mantal scotolic.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Mu me toj aniluc xatꞌuj li jchabivanej yuꞌun li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Scꞌan ti baꞌi chaqꞌuel lec mi xuꞌ yuꞌune. Yuꞌun mi ista smule, joꞌot ta xcom ta aba. Jaꞌ lec tojoban me.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Jnaꞌoj ti ep xa ta velta icꞌuxub achꞌute, jech mu xtun ti naca joꞌ noꞌox chavuchꞌilane. Jaꞌ lec uchꞌan nojtoc jutuc yaꞌlel tsꞌusub yoꞌ cꞌuxi mu másuc ta xcꞌuxub o la achꞌute.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Ti laj calbot ti scꞌan baꞌi chaqꞌuel lec li buchꞌu chaticꞌ ta abtele, yuꞌun oy crixchanoetic ti ta xvinaj ta ora ti oy smulique, pero oy mu xvinaj.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Jech nojtoc oy bu ta xvinaj ta ora li buchꞌutic lec li cꞌustic ta spasique, pero oy mu xvinaj. Pero ta onoꞌox xvinaj ta cꞌun.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.