1 Pedro 2
Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC
1 Yuꞌun snichꞌonoxuc xa li Diose, jaꞌ yuꞌun ictaic scotol li cꞌustic chopol chapasique. Mu xa me xaloꞌlovanic, mu xa me xajutic cꞌop, mu xa me itꞌixuc xavaꞌiic, mu xa me xaloꞌiltaan achiꞌiltaquic.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 — ausente —
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Ti laj xa yicꞌoxuc li Cajvaltique, yuꞌun tscꞌan chatunic yuꞌun li Diose. Jech chac cꞌu chaꞌal oy buchꞌu chichꞌ talel ton yuꞌun chtun yuꞌun li jvaꞌanejnae. Li jvaꞌanejnae jaꞌ baꞌi chacꞌ ta chiquin na li ton li bu lec tꞌujbile. Tsꞌacal chlic yacꞌbe schiꞌil ta sjoyobal, jech ta smeltsaj o yuꞌun li nae. Jaꞌ jech la spas li Diose. Li ton li baꞌi laj yacꞌ ta chiquin na yaꞌele, jaꞌ li Cajvaltique. Acꞌo mi ipꞌaje yuꞌun li crixchanoetique, pero jaꞌ tꞌujbil yuꞌun li Diose. Jaꞌ más tsots yabtel iꞌacꞌbat yuꞌun jaꞌ ta sventa chijcuxiutic o sbatel osil.
4 — ausente —
5 Li schiꞌil li iꞌacꞌbate joꞌotic li cꞌalal laj quichꞌtic ta mucꞌ li Cajvaltique. Jaꞌ yuꞌun lijpas xa ta jun jchiꞌuctic li Cajvaltique. Ti laj yicꞌutic li Diose yuꞌun tscꞌan chijtun yuꞌun jech chac cꞌu chaꞌal li paleetic li ituneic yuꞌun Dios ta voꞌonee, yuꞌun jaꞌ yabtelic chacꞌbeic li smoton Dios li laj yaqꞌuic li schiꞌiltaque. Li joꞌotique mu xa jechuc ta jpastic. Jaꞌ xa noꞌox chcacꞌ jbatic ta ventainel yuꞌun li Jesucristoe jech chijtun yuꞌun li Diose.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios:
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Joꞌoxuc li avichꞌojic xa ta mucꞌ li Cajvaltique, xanaꞌic ti tsots yabtel yichꞌoj li Cajvaltique. Yan li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, mu snaꞌic. Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop li Diose:
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Jech tsꞌibabil nojtoc:
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Li joꞌotique tꞌujbilutic xa yuꞌun li Diose jaꞌ yuꞌun jchop xa noꞌox jtsꞌunbaltic jcotoltic. Paleutic jcotoltic yaꞌel yuꞌun parejo chijtun yuꞌun li Dios ti yichꞌoj ta venta scotol crixchanoetique. Jchoputic xa jcotoltic yuꞌun jun noꞌox li buchꞌu yichꞌojutic ta ventae, jaꞌ li Diose. Snichꞌnabutic xa o li Diose. Ti la stꞌujutic li Diose, yuꞌun tscꞌan ti acꞌo caltic batel ti toj echꞌem lec li cꞌusi la spase. Jaꞌ li la sloqꞌuesutic ta icꞌal acꞌubal yaꞌel ta scoj li mulile, laj xa yacꞌutic ta saquil chꞌul osil yaꞌel, jaꞌ li lequilale, yuꞌun laj yicꞌutic.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Ta voꞌonee joꞌoncutic toꞌox ti ichꞌbiluncutic ta venta yuꞌun li Diose, joꞌoncutic ti jꞌisraeluncutique; li avie coꞌol xa ichꞌbilutic ta venta. Ta voꞌonee joꞌoncutic toꞌox ti cꞌuxubinbiluncutic yuꞌun li Diose; li avie coꞌol xa cꞌux chijyaꞌi.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti cꞌuxoxuc ta coꞌone, oy cꞌusi chacalbeic. Li joꞌotique maꞌuc jlumaltic li balumil liꞌi. Jaꞌ jlumaltic xa li vinajele. Jꞌechꞌbeutic noꞌox liꞌi, jaꞌ yuꞌun mu me jpastic jech chac cꞌu chaꞌal li jmol cuxlejtique. Ti mi jaꞌ ta jpastique, jaꞌ mu spas cuꞌuntic li achꞌ cuxlej yaꞌele.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Lecanic noj me ta stojol li buchꞌutic mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose. Manchuc mi ta xalic ti chopol li cꞌusi chapasique, ta tsꞌacal chlic yilic ti lec li cꞌustic chapasique. Cꞌalal ta xtijbat yoꞌonic yuꞌun li Diose, chlic yichꞌic ta mucꞌ.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Chꞌunbeic smantal li buchꞌutic acꞌbil yabtelic liꞌ ta balumile yuꞌun jech tscꞌan li Cajvaltique. Chꞌunbeic smantal li banquilal ajvalile yuꞌun jaꞌ tsots yabtel yichꞌoj.
13 — ausente —
14 Chꞌunbeic smantal eꞌuc li gobernadoretique yuꞌun jaꞌ yabtel ta scolta li banquilal ajvalile. Jaꞌ yabtel acꞌbilic yuꞌun li Diose chacꞌbe yichꞌ vocol li buchꞌutic chopol li cꞌustic ta spasique. Yan li buchꞌutic lec li cꞌustic ta spasique, jaꞌ yabtelic ti lec chbat scꞌoplalique.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Yuꞌun li Diose jaꞌ ta scꞌan ti lec scotol li cꞌustic chapasique yoꞌ jech ta xmacbat yeic li buchꞌutic ti mu xichꞌic ta mucꞌ li Diose, ti muc bu lec li cꞌustic ta xalique. Jaꞌ yuꞌun mu xuꞌ cꞌusi chopol xal ta atojolic.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Li joꞌoxuc ti loqꞌuemoxuc ta scꞌob li cꞌustic chopole, pero maꞌuc chba achaꞌpasic li cꞌustic chopole. Yuꞌun jaꞌ chapasic cꞌusi tscꞌan li Diose.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Ichꞌic ta mucꞌ scotol li crixchanoetique, cꞌuxuc me ta avoꞌonic scotol li buchꞌutic coꞌol avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, ichꞌic me ta mucꞌ li Diose, aqꞌuic me ta venta nojtoc li banquilal ajvalile.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Joꞌoxuc li ochemoxuc ta jtunele, chꞌunbeic smantal la avajvalique. Aqꞌuic ta venta. Mu me jaꞌuc noꞌox xavichꞌic ta mucꞌ mi lec yoꞌone schiꞌuc mi cꞌux chayaꞌiique. Manchuc mi cimarrón, ichꞌic ta mucꞌ.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Yuꞌun lec chayilic li Diose mi icuch avuꞌunic li vocol li chavichꞌic ta sventa ti avichꞌojic ta mucꞌ li Diose.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Yan mi ta scoj ti oy cꞌusi chopol la apasic ti chavichꞌic vocole, mi icuch avuꞌunique, muꞌyuc sbalil chil li Diose. Yan mi ta sventa li cꞌusi lec chapasic ti chavichꞌic vocole, mi icuch avuꞌunique, lec chayilic o li Diose.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Ti laj yicꞌoxuc li Diose, yuꞌun tscꞌan acꞌo cuchuc avuꞌunic vocol jech chac cꞌu chaꞌal icuch yuꞌun vocol ta scoj jmultic li Cristoe.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Li Cristoe muꞌyuc cꞌusi chopol la spas. Muc bu sjut cꞌop.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Cꞌalal ilabanate, muc bu spac. Cꞌalal ep iꞌacꞌbat yichꞌ vocol yuꞌun li crixchanoetique, muc bu xal ti ta spaque. Jaꞌ noꞌox laj yalbe yaꞌi li Stote ti jaꞌ snaꞌ schapanel stuque.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Jaꞌ laj yichꞌ vocol ta cruz ta jcojtic ti albil toꞌox chquichꞌtique. Jaꞌ la schꞌaybutic ta jꞌechꞌel li jmol cuxlejtique, jaꞌ xa ta jpastic li cꞌustic tscꞌan li Diose. Jaꞌ ta scoj ti ep ituchꞌ sbecꞌtal ta majel ta ilbajinel ta milel ti lijcol ta mulile.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Ta voꞌonee jaꞌ jechoxuc jech chac cꞌu chaꞌal chꞌayem chijetic. Li avie latalic xa ta stojol li Cajchabivanejtique, jaꞌ li Jesucristoe. Jaꞌ xa schabiojoxuc yoꞌ jech chacuxiic o sbatel osil.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.