1 Coríntios 4

Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Li joꞌoxuque scꞌan chachꞌunic ti yajtuneluncutic Cristo jcotolcutique. Joꞌoncutic acꞌbil cabtelcutic ti jaꞌ chcalcutic li cꞌustic muc bu xꞌacꞌbat yaꞌiic li crixchanoetic ta voꞌonee.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Yuꞌun acꞌbil cabtelcutic yuꞌun li Diose, jaꞌ yuꞌun scꞌan ti ta yav noj oy coꞌoncutic ta stojol li Diose.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Jaꞌ yuꞌun li joꞌone mu xcacꞌ ta venta ti cꞌu sba jcꞌoplal avuꞌunique schiꞌuc ti cꞌu sba jcꞌoplal yuꞌun li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Schiꞌuc nojtoc mu xuꞌ chcal jtuc cꞌu sba jcꞌoplal.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Acꞌo mi chcal ti mu cꞌusi chopol jpasoj chcaꞌie, pero mu joꞌcun ta xquichꞌbe jba jcꞌop jtuc. Jaꞌ stuc chiyichꞌbun jcꞌop li Cajvaltique.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Jaꞌ noꞌox jech eꞌuc li joꞌoxuque, maꞌuc avabtelic yalel li cꞌu sba chijtuncutic yuꞌun li Cajvaltique. Jaꞌ noꞌox jmalatic cꞌu ora chtal li Cajvaltique yuꞌun jaꞌ chtal yacꞌ ta ilel scotol li cꞌustic ta jnoptic jujunutic ti muc buchꞌu snaꞌ cuꞌuntique. Jaꞌ to chacꞌ quiltic li cꞌu sba chijyilutic jujunutic li Diose.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, ti laj calboxuc ti coꞌol oy stu cabtelcutic jchiꞌuc li Apolose, yoꞌ acꞌo xavilic o ti mu stacꞌ tꞌujel li buchꞌu chavichꞌic ta mucꞌ jech chac cꞌu chaꞌal yaloj li Diose. Mi chatꞌujique, yuꞌun atoyoj noj abaic.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ¿Cꞌu chaꞌal ti joꞌoxuc más xanaꞌ ti avalojique? Yuꞌun Dios laj yacꞌboxuc anaꞌic scotol li cꞌustic xanaꞌique. Jech mu xtun mi chatoy abaic ta sventa li cꞌustic yacꞌojboxuc li Diose. Yuꞌun mi chatoy abaique, coꞌol schiꞌuc atuc avacꞌbe abaic yaꞌel li cꞌustic xanaꞌique.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Xanaꞌic xa scotol ti avalojique. Mu xa cꞌusi paltaoxuc o ti avalojique. Joꞌoxuc jpasmantaloxuc xa ti avalojique. Joꞌoncutique mu xa cꞌusi xijtuncutic o. Lec ti meleluc ti jpasmantaloxuque, coꞌol ta jpastic mantal ti jechuque.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Joꞌone chquil ti jech scꞌanoj Dios ti chquichꞌcutic vocole, joꞌoncutic li yajtacbalaluncutique. Jech chac cꞌu chaꞌal ta sat scotol li crixchanoetique ta xmile li buchꞌu staoj tsots smule, jaꞌ jech chijyilcutic scotol crixchanoetic ti chcuch cuꞌuncutic li vocole. Schiꞌuc jech chijyilcutic eꞌuc li chꞌul ángeletique li schabiojutique.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Yuꞌun joꞌoncutic li yajtacbalaluncutic li Cristoe muꞌyuc jbalil chijꞌilecutic. Yan li joꞌoxuque más xa xanaꞌic ti avalojic ta sventa ti avichꞌojic ta mucꞌ li Cristoe. Li joꞌoncutique mu cꞌusi xijtuncutic o chijꞌilecutic. Yan li joꞌoxuque más xuꞌ avuꞌunic ti avalojique. Acꞌbiloxuc ta venta yuꞌun li crixchanoetique; maꞌ li joꞌoncutique muc bu acꞌbiluncutic ta venta.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Ta xquichꞌcutic vocol ta scoj viꞌnal, ta xquichꞌcutic vocol ta scoj taquitiꞌil. Abol jbacutic ta scoj ti muꞌyuc lec jcꞌuꞌcutique. Chijlajcutic ta majel. Mu xijnaquicutic yuꞌun scotol cꞌacꞌal loqꞌuemuncutic ta xanbal.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Tsots chijꞌabtejcutic jech ta jta o jveꞌelcutic. Li crixchanoetique chopol chiscꞌoponuncutic, pero ta jcꞌanbecutic slequilal yutsilal Dios ta stojolic. Chcuch cuꞌuncutic ilbajinel.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Li buchꞌutic chopol chal jcꞌoplalcutique, chcuch cuꞌuncutic, lec ta jcꞌoponcutic. Pero muꞌyuc jbalil chijyiluncutic. Coꞌol schiꞌuc cꞌaꞌep chijyiluncutic. Cꞌalal tana chopol chijyiluncutic o.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Ti jech chajtsꞌibabeique, mu me yuꞌunuc chajqꞌuexlaltasic. Jaꞌ noꞌox chacalbeic li cꞌusi lec scꞌan ti acꞌo xapasique yuꞌun coꞌol schiꞌuc jnichꞌnaboxuc chcaꞌi yuꞌun cꞌuxoxuc ta coꞌon.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Acꞌo mi ep li buchꞌutic chaschanubtasic ta scꞌop li Cristoe, pero mu epuc la atotique. Joꞌon slocꞌol atoticun ta sventa li Jesucristoe, yuꞌun joꞌon baꞌi laj calboxuc ti jaꞌ noꞌox chijcolutic ta sventa li Cajvaltique.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Jaꞌ yuꞌun chacalbeic ti jaꞌ xavichꞌic li jtalele.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 La jnop ti ta jtac batel ta atojolic li Timoteo ti toj cꞌux ta coꞌone, ti ta yav o yoꞌon ta stojol li Cajvaltique. Yuꞌun coꞌol schiꞌuc jnichꞌon chcaꞌi ta sventa ti joꞌon laj calbe li scꞌop li Jesucristoe. Jaꞌ chcꞌot sjulesboxuc ta ajolic li cꞌu sba ta jpas ta sventa li Cristoe, jech chac cꞌu chaꞌal ta xcacꞌbe schanic li buchꞌutic yichꞌojic xa ta mucꞌ li Cajvaltic li ta jujun chꞌulnaetic ti butic noꞌox oyique.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Oy quermanotactic te achiꞌuquic ti ta stoy sbaique yuꞌun ta xalic ti altic ti oy jayvoꞌoxuc ti lec chavilicune. Chalic ti mu xa jcꞌan chba jqꞌueloxuque.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Mi scꞌan ti Cajvaltique poꞌot xa chba jqꞌueloxuc. Jaꞌ chba jqꞌuel mi lec li cꞌusi ta spasic li buchꞌutic ta stoy sbaique, mi yeic noꞌox.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Yuꞌun ta sventa li cꞌustic ta jpastique ta xvinaj o mi cacꞌoj xa jbatic ta scꞌob li Diose.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Li cꞌalal chba jqꞌueloxuque, ¿mi chacꞌanic tsitsel, mi cꞌuxubinel chacꞌanic? Nopic cꞌusi lec chavaꞌiic.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.