1 Coríntios 3
Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs NTLH
1 Li joꞌoxuc li coꞌol quichꞌojtic ta mucꞌ li Cajvaltique, li cꞌalal laj calboxuc li scꞌop Diose, mu tsotsuc ta aꞌibeel smelol li cꞌu sba laj calboxuque. Mu xcoꞌolaj schiꞌuc jech chac cꞌu chaꞌal ta xcalbe li buchꞌutic tsatsubemic xa ta stojol li Diose. Yuꞌun iquil ti jechoxuc to jech chac cꞌu chaꞌal unen ta stojol li Cristoe yuꞌun ta to xapasic li cꞌu sba atalelique. Muc to bu avacꞌoj abaic ta ventainel yuꞌun li Chꞌul Espíritue.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Jaꞌ yuꞌun mu tsotsuc ta aꞌibeel smelol li scꞌop Dios li laj calboxuque, yuꞌun li joꞌoxuque coꞌol schiꞌuc unen li bu ta to xchuꞌune, li bu mu to xveꞌe. Pero jaꞌ jechoxuc o li avie.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Ta to xapasic li cꞌu sba atalelique, yuꞌun ta to xavitꞌixan abaic, ta to xacontrain abaic, mu jmojuc avoꞌonic. Ti jech chapasique, jaꞌ chvinaj o ti ta to xapasic li cꞌu sba atalelique. Jech to chapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Yuꞌun jech chavalic: “Joꞌone jaꞌ lec ta xquil li Pabloe, joꞌone jaꞌ lec ta xquil li Apolose”, xachiic. Jaꞌ chvinaj o ti jech to chapasic jech chac cꞌu chaꞌal ta spasic li buchꞌutic muc bu yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ¿Cꞌu chaꞌal chavichꞌuncutic ta mucꞌ jchiꞌuc li Apolose yuꞌun yajtuneluncutic noꞌox li Diose? Jaꞌ noꞌox ijchꞌuncutic ti bu la stacuncutic batel li Cajvaltic li jujununcutique, jaꞌ yuꞌun a calcutic avaꞌiic li scꞌop Diose, jech achꞌunic o.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 — ausente —
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 — ausente —
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Li buchꞌu a yalboxuc li scꞌop Diose schiꞌuc li buchꞌu a stsatsubtasboxuc avoꞌonique coꞌol noꞌox ta xil li Diose. Li cꞌu sba lijꞌabtejcutic yuꞌune, jaꞌ jech jtojolcutic chijyacꞌbuncutic.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Yuꞌun coꞌol chijꞌabtejcutic schiꞌuc li Diose. Coꞌol schiꞌuc sbalumil Dios la avoꞌonique, yuꞌun jaꞌ te ta xꞌabtej li Diose.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Li joꞌone jaꞌ jechun jech chac cꞌu chaꞌal li jvaꞌanejna ti ta xacꞌbe yoc ta yut balumil li nae yuꞌun joꞌon baꞌi laj calboxuc li scꞌop li Jesucristoe. Jaꞌ yan o li buchꞌu ta svaꞌan yaꞌele. Jaꞌ yuꞌun li jujununcutique persa scꞌan ta jnopcutic lec cꞌu sba ta xvaꞌi cuꞌuncutic li nae.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Li yoc na yaꞌele li más tsots scꞌoplale, jaꞌ li achꞌunic xa ti ta scoj jmultic icham li Jesucristoe. Mu cꞌusi yan scꞌan xachꞌunic.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Ta sba li yoc li na yaꞌele oy ta xcacꞌcutic li cꞌustic mu snaꞌ xlaje, jech chac cꞌu chaꞌal li cꞌanal taqꞌuine, schiꞌuc li saquil taqꞌuine, schiꞌuc li ton li bu toyolic stojole. Oy ta xcacꞌcutic li cꞌustic snaꞌ noꞌox xlaje jech chac cꞌu chaꞌal li teꞌe, schiꞌuc li joꞌbele, schiꞌuc li cꞌajbene.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Li cꞌu sba la jpascutic jujununcutique, ta tsꞌacal ta xacꞌ ta ilel ta cꞌocꞌ li cꞌalal ta xcꞌot scꞌacꞌalil ta xacꞌ jtojoltic li Diose. Jaꞌ to te ta xvinaj o mi xcuch yuꞌun cꞌocꞌ li cꞌustic laj cacꞌcutique.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Li bu mu xcꞌacꞌ li cꞌustic laj yaqꞌue, yuꞌun baꞌi la snopbe lec smelol li scꞌop Dios li cꞌalal ichanubtasvan oe, jaꞌ ta xichꞌ stojol.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Yan li bu chcꞌacꞌ li cꞌusi laj yaqꞌue, yuꞌun muc bu baꞌi la snopbe lec smelol li scꞌop Dios li cꞌalal ichanubtasvan oe, jech cꞌusiuc noꞌox la sjovilꞌal. Jaꞌ muc bu tsta stojol, mu cꞌusi oy yuꞌun chcom. Jaꞌ noꞌox ta xcol stuc jech chac cꞌu chaꞌal li buchꞌu ta xcꞌacꞌ sna schiꞌuc li cꞌustic oy yuꞌune ti colel xa ta xcol loqꞌuel ta cꞌocꞌ li stuque.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Naꞌic me ti schꞌulnaoxuc Dios yaꞌel acotolique yuꞌun te oy ta avoꞌonic li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc Diose.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Mi oy buchꞌu chasocboxuc la avoꞌonic ti jaꞌ snainoj li Diose, ta xꞌacꞌbat yichꞌ vocol yuꞌun li Diose. Yuꞌun jaꞌ li yuꞌun Dios la avoꞌonique.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Mu me xaloꞌlo aba atuquic. Mi oy buchꞌu pꞌij ti jaꞌ noꞌox sventa osil balumile, acꞌo me mu stoy sba yoꞌ jech ch‐acꞌbat spꞌijil yuꞌun li Diose.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Yuꞌun li spꞌijil li crixchanoetic ti jaꞌ noꞌox sventa osil balumile, muꞌyuc sbalil ta xil li Diose. Yuꞌun jech tsꞌibabil ta scꞌop Dios: “Li buchꞌutic pꞌij chaꞌi sbaique tsnopic ti xuꞌ yuꞌun stuquique. Cꞌalal jech snopojique, jech chchamic o, ta xchꞌayic o sbatel osil”, xi tsꞌibabil.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Jech tsꞌibabil nojtoc: “Li Diose snaꞌoj ti muꞌyuc sbalil li cꞌusi ta snopic li buchꞌutic pꞌij chaꞌi sbaique”, xi tsꞌibabil.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Jaꞌ yuꞌun mu me tꞌujbiluc xachaꞌleic li buchꞌutic ta xchanubtasvanique yuꞌun coꞌolcoꞌol ta xtun avuꞌunic scotolic.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Mi joꞌon, mi jaꞌ li Apolose, mi Pedro, jmoj chijtuncutic avuꞌunic yoꞌ acꞌo xatuqꞌuibic. Jech nojtoc li cꞌustic yacꞌoj Dios li ta balumile ta xtun avuꞌunic nojtoc. Jech nojtoc ti jayib cꞌacꞌal cuxuloxuc liꞌ ta balumile ta xtun avuꞌunic. Jech nojtoc mi lachamique, ta xtun avuꞌunic yuꞌun chabatic ta vinajel. Scotol li cꞌustic avichꞌojic xae schiꞌuc li cꞌustic ta to xavichꞌique, ta xtun avuꞌunic scotol sventa alequilalic.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Li joꞌoxuque jaꞌ chatunic yuꞌun li Cristoe. Li Cristoe jaꞌ ta xtun yuꞌun li Diose yuꞌun jaꞌ ta spas li cꞌusi tscꞌane.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.