1 Coríntios 12
Achʼ Testamento: Jaʼ scʼoplal ti jaʼ Cajcoltavanejtic li Cajvaltic Jesucristoe (TZOSA) vs VC
1 La ajacꞌbecun li cꞌu sba li jpꞌijiltic ti ta jmotontic noꞌox chijyacꞌbutic li jujunutic li Chꞌul Espíritue, jaꞌ liꞌ chacalbeique.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Joꞌoxuc li maꞌuc jꞌisraeloxuque, xanaꞌic li cꞌalal muc toꞌox bu avichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, loꞌlobiloxuc toꞌox yuꞌun li rioxetic li avichꞌojic toꞌox ta mucꞌ ti mu cuxuluque.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Li avie ta jcꞌan ti acꞌo xanaꞌic li cꞌu sba ta xcꞌopojic li buchꞌutic ventainbilic yuꞌun li Chꞌul Espíritue yoꞌ jech mu xalajic ta loꞌloel. Scotol li buchꞌutic ventainbilic yuꞌun li Chꞌul Espíritu ti junic schiꞌuc li Diose, mu chopluc ta xcꞌopojic ta stojol li Jesuse. Yichꞌojic ta mucꞌ yuꞌun jaꞌ yajvalic.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Li jpꞌijiltic ti ta jmotontic noꞌox chijꞌacꞌbate, ep ta chop, pero jun noꞌox li buchꞌu chaqꞌue, jaꞌ li Chꞌul Espíritue.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Mu coꞌoluc li cꞌu sba xuꞌ chijtunutic ta stojol li quermanotactic li jujunutique, pero jun noꞌox li buchꞌu chacꞌ jnaꞌtique, jaꞌ li Cajvaltique.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Mu jmojuc ta xbat cuꞌuntic li yabtel li Diose, pero jun noꞌox li buchꞌu chiscoltautique, jaꞌ stuc li Diose.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Li cꞌustic xuꞌ cuꞌuntic ta jpastic li jujunutic ta sventa li Chꞌul Espíritue, jaꞌ sventa chijtuqꞌuibutic o jcotoltic.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun li Chꞌul Espíritu ti acꞌo scolta li quermanotactic ti mu snaꞌic li cꞌusi ta scꞌan li Dios ti tspasique. Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun li Chꞌul Espíritu ti ta xal ba li scꞌop Diose.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Oy buchꞌu ti más ta xꞌacꞌbat schꞌun yuꞌun li Chꞌul Espíritu ti ta xcoltaat yuꞌun li Cajvaltique. Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat sjuꞌel yuꞌun li Chꞌul Espíritu yoꞌ acꞌo xuꞌ ta scoltabe schamel li buchꞌutic ipique.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat yacꞌ ta ilel li stsatsal sjuꞌel li Diose. Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat snaꞌ yuꞌun li Chꞌul Espíritu li cꞌusi lec ta xalbeic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Oy ta xꞌacꞌbat snaꞌic mi jaꞌ yabtel li Chꞌul Espíritu, mi jaꞌ yabtel pucuj li buchꞌu oy cꞌusi tspas, mi oy cꞌusi chale. Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat chcꞌopoj ta ora noꞌox ta yan o cꞌope. Oy buchꞌu ta xꞌacꞌbat sjelubtasbe scꞌop li buchꞌu chcꞌopoj ta ora noꞌox ta yan o cꞌope.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Scotol li cꞌustic jech xuꞌ cuꞌuntic spasele jaꞌ noꞌox stuc li Chꞌul Espíritu chijyacꞌbutique. Jaꞌ sventainoj scotol. Jaꞌ chijyacꞌbutic jpastic li cꞌusi ta scꞌan stuc ti acꞌo jpastic li jujunutique.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Jaꞌ jech chac cꞌu chaꞌal oy jbecꞌtaltic pero oy coc jcꞌobtic, yantic o yabtel. Jaꞌ noꞌox jech li joꞌotique, manchuc mi eputic, pero junutic noꞌox ta stojol li Cristoe.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Acꞌo mi jꞌisraelutic, acꞌo mi maꞌuc jꞌisraelutic, acꞌo mi ochemutic ta jtunel, acꞌo mi muc bu ochemutic ta jtunel, junutic noꞌox chijyilutic li Cristoe yuꞌun jun li Chꞌul Espíritu li quichꞌojtic jcotoltique.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Jech chac cꞌu chaꞌal joꞌotic oy jbecꞌtaltic, oy coctic, oy jcꞌobtic, oy jsatic, pero yantic o yabtel, jaꞌ yuꞌun xuꞌ cuꞌuntic ta jpastic cꞌusiuc noꞌox abtelal.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Ti xuꞌuc jech ta xal li coctique: “Joꞌone maꞌuc cꞌobilun jaꞌ yuꞌun muꞌyuc jbalil”, ti xiuque, pero ta xtun cuꞌuntic yuꞌun jaꞌ chijxanav o.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ti xuꞌuc jech ta xal li jchiquintique: “Joꞌone maꞌuc satilun jaꞌ yuꞌun muꞌyuc jbalil”, ti xiuque, pero ta xtun cuꞌuntic yuꞌun jaꞌ chcaꞌitic o osil.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Ti yepaluc o jsatic oye, mu xcaꞌitic cꞌoponel ti jechuque. Ti yepaluc o jchiquintic oye, mu xcaꞌibetic yicꞌ li cꞌustic oy ta balumil ti jechuque.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Li Diose iyacꞌbe yabtel li juchop li jbecꞌtaltique jech chac cꞌu chaꞌal iscꞌan stuc li Diose.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Ti junuc noꞌox yabtel scotol li jbecꞌtaltique, muꞌyuc cꞌusi xuꞌ ta jpastic ti jechuque.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ta sventa ti oy coctique, oy jcꞌobtique, oy jsatique, jaꞌ yuꞌun xuꞌ cuꞌuntic spasel cꞌusiuc noꞌox abtelal acꞌo mi jun noꞌox li jbecꞌtaltique.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Li jsatique mu xuꞌ jech ta xalbe li jcꞌobtique: “Joꞌote muꞌyuc abalil”, mu xuꞌ jech ta xalbe yuꞌun ta xtun cuꞌuntic li jcꞌobtique. Li joltique mu xuꞌ jech ta xalbe li coctique: “Joꞌote muꞌyuc abalil”, mu xuꞌ jech ta xalbe yuꞌun ta xtun cuꞌuntic li coctique.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Manchuc mi oy muꞌyuc yipal chquiltic li jbecꞌtaltique, pero naca te oy yabtel scotol.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Mi chquiltic ti bu onoꞌox scꞌan maquel li jbecꞌtal jtacupaltique, ta jlapbetic spacꞌal.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Li bu onoꞌox mu scꞌan maquele, xuꞌ jech tec oyuc o. Li Diose yacꞌojbutic jnaꞌtic ti ta jlapbetic spacꞌal li bu onoꞌox scꞌan maquele.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Jech lec ta xaꞌi sba scotol li jbecꞌtaltique, mu spꞌaj sbaic, coꞌolcoꞌol ta scolta sbaic ta abtel scotol.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Mi oy svocol jchopuc li jbecꞌtaltique, chopol ta xcaꞌitic ta junultic. Mi oy ta xcꞌuxubinat jchopuque, lec ta xcaꞌitic ta junultic nojtoc.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Li joꞌotique sbecꞌtal stacupalutic li Cristo yaꞌele jaꞌ yuꞌun li jujunutique chijtun yuꞌun.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Li buchꞌutic más tsots yabtel acꞌbilic yuꞌun Dios ta stojol li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique, joꞌoncutic ti jaꞌ cabtelcutic ta yalel ti ta melel iquilcutic ti iꞌay li Cristoe. Li schibale, jaꞌ li buchꞌutic ta xalic li cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌic ta ora yuꞌun li Diose. Li yoxibale, jaꞌ li buchꞌu ta xchanubtasvanic ta scꞌop li Diose. Pero oy yan ti muc bu toj tsots yabtel acꞌbilique. Oy chacꞌbeic ta ilel stsatsal sjuꞌel Dios. Oy ta scoltabe schamelic li buchꞌutic ipique. Oy ta xcoltavanic li ta cꞌusiuc noꞌox scꞌan pasele. Oy jaꞌ yabtel ta sventainic li cꞌusi scꞌan pasel ta sventa li Diose. Oy ta xꞌacꞌbat yalic ta ora ta yan o cꞌop li cꞌusi ta xꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun li Diose.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Jaꞌ yuꞌun mu scotoluc jaꞌ yabtel ta xalic ti iyilic ti iꞌay li Cristoe. Mu scotoluc ta xꞌacꞌbat snaꞌic yuꞌun li Dios li cꞌusi ta xalbeic li buchꞌutic yichꞌojic ta mucꞌ li Cajvaltique. Mu scotoluc jchanubtasvanejetic. Mu scotoluc ta xacꞌbeic ta ilel stsatsal sjuꞌel Dios.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Mu scotoluc ta scoltabeic schamel li buchꞌutic ipique. Mu scotoluc ta xꞌacꞌbat yalic ta yan o cꞌop li cꞌusi ch‐acꞌbat snaꞌic yuꞌun li Diose. Mu scotoluc ta xꞌacꞌbat snaꞌic sjelubtasbeel scꞌop li buchꞌutic ta ora noꞌox ta xcꞌopojic ta yan o cꞌope. Ti jmojuc li cabteltique, muc buchꞌu tspas li cꞌustic yan scꞌan pasele.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Li joꞌoxuque jaꞌ acꞌanic ti ta ora noꞌox chacꞌopojic ta yan o cꞌope, pero mu toj tsotsuc scꞌoplal. Jaꞌ cꞌanbeic Dios ti cꞌusi más tsots scꞌoplale. Joꞌon chacalbeic ti cꞌusi más lec ti chapasique.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.