Romanos 16
Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs NTLH
1 Chacalbe ava'yic ti lec sc'opilal ti quermanotic antse, ja' ti Febee, ja' chich' talel avi carta to. Ja' ch-abtej yu'un ti Cajvaltique ti stojol ti quermanotic li' ti Cencreae.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Yu'un co'ol jch'unojbetic sc'op ti Cajvaltique xchi'uc, hech yu'un iq'uic me ti atojolic hech chaj c'u che'el tsc'an ti Diose ti chquic'tic ti jtojoltic ti much'utic oyucutic ti stojol ti Dios xchi'uque. Yu'un ep ti much'utic laj xa scoltae, hech yu'un ta me xacolta c'usuc no'ox tsc'an. Ho'on laj xa scoltaun uc.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Chabanuc ti Priscilae xchi'uc ti smalal, ja' ti Aquilae, ti co'ol cabtel xchi'uc ti stojol ti Cristo Jesuse.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Ja' c'an yac' sbaic ti milel yu'un hech chicuxi ho'oni. Hocol niyalbun ti hech laj spas ti xcha'va'alique. Ti jna' uc ti nichim no'ox avo'ntonic ho'oxuc ti yanlum crixchanooxuque ti ach'unojic xae, yu'un ti hech laj scoltaucun ti Priscilae xchi'uc ti Aquilae.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Chabanuc uc ti yan quermanotique ti chatsob abaic xchi'uc ti sna ti Aquilae. Chabanuc uc ti Epenetoe ti c'ux ti co'ntone. Ti Epenetoe ja' primero laj xch'umbe sc'op ti Cristoe li'to ti estado Acaya.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Chabanuc uc ti Maríae ti ep i'abtej xa te ti atojolique.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Chabanuc uc ti jchi'ile, ja' ti Andrónicoe xchi'uc ti Juniase ti co'ol nichucat xchi'uque. Lec ojtiquimbil uc yu'un ti yan jcholc'opetique yu'un chcholic sc'op Dios uc. Ja' jbael laj xch'umbeic sc'op ti Cajvaltique, patil laj jch'un ho'oni.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Chabanuc uc ti Ampliase ti c'ux ti co'nton ti stojol ti Cajvaltique.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Chabanuc uc ti Urbanoe ti laj jchi'intutic ti abtel ti stojol ti Cristo Jesuse. Xchi'uc ti Estáquise, ti c'ux ti co'ntone.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Chabanuc uc ti Apelese ti jun yo'nton ti stojol ti Cristoe. Chabanuc uc ti jayvo' te oy ti sna ti Aristóbuloe.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Chabanuc uc ti jchi'ile ja' ti Herodione. Chabanuc uc ti jayvo' te oy ti sna ti Narcisoe ti xch'unojbeic sc'op ti Cajvaltique.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Chabanuc ti quermanotic antse, ja' ti Trifenae xchi'uc ti Trifosae ti yac'oj sba ch-abtejic yu'un ti Cajvaltique. Chabanuc uc ti quermanotic antse, ja' ti Pérsidae, ti c'ux ti co'ntontique, ti ep i'abtej xa yu'un ti Cajvaltique.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Chabanuc uc ti Rufoe ti lec xch'unojbe sc'op ti Cajvaltique xchi'uc uc ti sme'e. Ja' jme' uc ya'yel yu'un laj scoltaun.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Chabanuc uc ti Asíncritoe xchi'uc ti Flegontee xchi'uc ti Hermase, xchi'uc ti Patrobase xchi'uc ti Hermese xchi'uc ti yan quermanotique ti te xchi'inojique.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Chabanuc uc ti Filólogoe xchi'uc ti quermanotic ants Juliae xchi'uc ti Nereoe xchi'uc ti xvixe, xchi'uc ti Olimpase xchi'uc scotol ti quermanotique ti te xchi'inojique.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Yu'un ja' señail ti c'uxoxuc ti co'ntone, tsacbo me abaic ac'obic. Chabanucot la xal scotol ti quermanotique ti buc no'ox oyic ti jujun temploe.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Quermanotac, chacalbeic vocol. P'ijanic me mi oy much'utic te achi'inojic ti tsliquesic c'ope yu'un ja' no'ox tsc'an chasjinoxuc. Yu'un mu hechuc nachanubtasatic, hech yu'un mu me xachi'inic, ac'o loc'uc batel te ti atojolic.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Yu'un ti much'utic hech yo'ntonic mu yu'unuc tspasbeic yabtel ti Cajvaltic Jesucristoe. Ja' no'ox tsc'anic tspasatic ti muc' stuquic. Yu'un jun no'ox yutsil x'elan ti sc'opique, lec chc'opojic x'elan hech tslo'laic ti much'utic mu to chp'ijubique.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Ti ho'oxuque puquem ac'opilalic ti stojol scotol crixchanoetic ti lec chach'unic mantal. Nichim no'ox co'nton avu'unic ti hech avo'ntonique. Yu'un ti lec chach'unic mantale, tsc'an ti p'ij chavac' abaic mu me c'uc no'ox chach'unic. Ja' me xach'un ti ora ti c'usi leque, mu me xach'un ti c'usi mu xtune.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Mi oy hech te ti atojolic ti tsliquesic c'ope, ti Diose chastsalbot ti ora ti svinictac ti Satanase ti hech tsliquesic c'ope yu'un hech jun avo'ntonic o hech chaj c'u che'el nachanubtasatic. Ac'o yac'boxuc ep bendición ti Cajvaltic Jesucristoe.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Chabanucot la xal ti Timoteoe ti jchi'inoj jbatutic ti abtel xchi'uque. Chabanucot la xal uc ti quermanotique ti co'ol judioucutic xchi'uque, ja' ti Lucioe xchi'uc ti Jasone xchi'uc ti Sosípatere.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Ho'on ti Tercioune, ho'on ti jts'ibabe scarta ti quermanotic Pabloe. Hech yu'un hech chajtojboxuc avo'ntonic uc ti stojol ti Cajvaltique.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Chabanucot la xal ti Gayoe ti li'oyun ti snae, ja' ti yac'oj sna yu'un ti jtsob jbatutic xchi'uc scotol ti quermanotique. Chabanucot la xal uc ti Erastoe, ja' ti yich'oj yabtel tesorero yu'un ti jteclume xchi'uc ti quermanotic Cuartoe.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Chayac'boxuc ep bendición acotolic ti Cajvaltic Jesucristoe. Jun yutsil ti hech chc'ot ti pasel.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Jelaven sp'ijil ti Diose hech yu'un xu' yu'un chastsatsubtasboxuc avo'ntonic hech chaj c'u che'el chal ti lequil ach' c'ope ti cac'oj jba ti jchole, ja' ti sc'opilal ti Jesucristoe. Oy ac'opilal ti chacolic ono'oxe, ho'oxuc ti yanlum crixchanooxuque. Hech laj yal ti j'alc'opetic ti vo'one. Pero muc xvinaj ti c'u che'el chacolique.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Ti ora to ivinaj xa. Yu'un hech smantal ti Diose ti stalel cuxule, hech yu'un ti ora to chich' cholel ti sjoylejal balumil ti stojol scotol crixchanoetic ti sc'op ti Diose ti laj yal ti j'alc'opetic ti vo'one. Hech yu'un ti sjoylejal balumil oy chlic xch'unic ti ja' Jcoltavanej yu'unic ti Cajvaltique.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Hech yu'un ti Diose ti stuc jelaven sp'ijile tspasat ti muc' sbatel osil ti sventa ti Jesucristoe. Jun yutsil ti hech chc'ot ti pasel.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.