Romanos 15

Jaʼ ti achʼ Testamento: jaʼ scʼopilal ti Jesucristoe jaʼ ti Jcoltavanej cuʼuntique (TZONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hech yu'un ti ho'ucutique ti oy yip co'ntontic ti stojol ti Diose, ja' lec ti jc'uxubintic ti much'utic mu to oyuc yip yo'ntonique. Mu me jtuctic no'ox ti jc'uxubin jbatic ti jujunucutique.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Ti jujunucutique hech ac'o jc'uxubintic ti quermano jbatic xchi'uque. Ac'o jnoptic c'usi tsc'an ti jpastic yu'un hech tstsatsub yo'nton ti quermanotique cu'untic.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Yu'un hech laj spas ti Cristoe. Stuc muc xc'uxubin sba, laj sts'ic ti vocole hech lec ibat sc'opilal yu'un ti Diose hech chaj c'u che'el ts'ibabil comel sc'opilal: “Yu'un ti chascontrainot, ho'on chquich' scotol, Tote”, xchi ti Jesuse, xut ti Stote.
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Ti c'utic ts'ibabil comel ti sc'op ti Diose ti vo'one ja' yu'un chijp'ijub, hech yu'un ti hech ts'ibabile. Hech ch-an yip co'ntontic, mu xchibaj co'ntontic mi chquich'tic vocol yu'un ti jna'tic ti chijcolucutique.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Dios ti chijyac'bucutic yip co'ntontique, ti chismuc'ubtasbucutic co'ntontique. Hech yu'un ti jc'ambe vocol yu'un jtosuc me avo'ntonic xchi'uc ti Cristo Jesuse. Mi jtos avo'ntonic xchi'uc ti Cristo Jesuse hech yu'un chac'uxubin abaic acotolic.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 Yu'un jun no'ox chac'otic, hech lec chbat sc'opilal avu'unic ti Diose, ja' ti Dios yu'un ti Cajvaltic Jesucristoe, ja' ti Stot uque.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Hech yu'un lec me chavil abaic hech chaj c'u che'el lec chayiloxuc ti Cristoe. Hech lec chbat sc'opilal avu'unic ti Diose.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Yu'un ti Jesucristoe tal yac' sba ti abatinel ti jtojoltic, ho'ucutic ti judioucutique, yu'un tal yac'bucutic jq'ueltic ti ho'ucutique ti melel ti sc'op ti Diose. Yu'un ti itale, hech its'aqui ti c'usi i'albatic ti vo'one yu'un ti Diose ti jtatamoltique ti vo'one.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Ja' ti aventaic uc ti tal yac' sba ti abatinele, ho'oxuc ti yanlum crixchanooxuque. Yu'un hech chavalbeic sc'opilal ti Diose ti laj xa xc'uxubinoxuque. Yu'un hech ts'ibabil comel ti sc'op ti Diose:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Hech ts'ibabil uc:
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Hech ts'ibabil uc:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Hech laj yal uc ti Isaíase:
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Yu'un ach'unojic ti chascoltaoxuc o ti Diose, hech yu'un ti jc'ambe vocol ti Diose yu'un ac'o más nichim no'ox avo'ntonic, ac'o más jun avo'ntonic yu'un ti hech ach'unojique. Hech yu'un ti sventa ti Ch'ul Espíritue ti ch-abtej ti avo'ntonique xu' avu'unic chavaq'uic ti q'uelel ti ach'unojic ti chacolique.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Quermanotac, ti jna' uc ho'oni ti ep yutsil avo'ntonique, ti oy ep sp'ijil avo'ntonique hech yu'un xu' avu'un chataq'ui abaic.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Yu'un ti hech laj jts'ibaboxuc ti cartae, laj jc'an ti chajt'abesboxuc ti avo'ntonic ti c'usi ava'yojic xae yu'un hech mu xch'ay ti avo'ntonic. Yu'un yac'ojbun cabtel ti Diose, hech yu'un oy bu tsots jutuc laj calboxuc.
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 Yu'un ho'on quich'oj cabtel yu'un chajcholboxuc sc'opilal ti Cristoe, ti ho'oxuc ti yanlum crixchanooxuque. Ho'on jventainoj xcholel ti lequil ach' c'ope ti atojolic. Jun to co'olun hech chaj c'u che'el pale ti vo'one ti chac'be smoton ti Diose. Ti motonil ti chcac'be ti Diose ho'oni, ho'oxuc motoniloxuc ho'oxuc ti yanlum crixchanooxuque. Yu'un nalecubtasbat xa avo'ntonic yu'un ti Ch'ul Espíritue, hech yu'un lec chayiloxuc ti Diose.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Ti ho'one xu' ti jtoy jba xchi'uc ti cabtele yu'un lec ihu' cu'un nitun yu'un ti Diose. Pero mu hechuc sjam ti jtoy jbae yu'un ti manchuc laj scoltaun ti Cristo Jesuse, muc xu' cu'un ti hechuque.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 Mu yu'unuc chacalbot sc'opilal yabtel yan. Ja' no'ox chacalbot ti cabtele ti c'u yepal laj xa scoltaun ti Cristoe ti ihu' cu'un ti sventae. Yu'un ti laj calbe ti sc'op ti Diose, yu'un ti ni'abtej ti stojolique, hech yu'un oy laj xa xch'unic ti achi'iltaque, ho'oxuc ti yanlum crixchanooxuque.
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 Oy laj xa xch'unic yu'un ti laj sq'uelic ti señailetique xchi'uc ti jchop o abteletique ti laj jpas ti stojolique. Ja' i'abtej ti yo'ntonic ti Ch'ul Espíritu yu'un ti Diose, hech yu'un laj xch'unic. Xmelmun laj jpuc ti lequil ach' c'ope, ja' ti sc'opilal ti Cristoe. Nilic ti Jerusalén xijoyet batel asta nic'ot ti balumil Ilírico sbi.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Ja' toyol co'nton ti jcholbe ti lequil ach' c'ope ti bu mu'yuc much'u chcholbate. Mu yu'unuc chibat ti bu oy quermanotic. Ja' chba jcholbe ti much'u mu ya'yojbuc sc'opilal ti Cristoe.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Hech yu'un ic'ot xa ti pasel hech chaj c'u che'el ts'ibabil comel ti sc'op ti Diose:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Hech yu'un ep vuelta nipaj, hech yu'un muc xtal jq'ueloxuc.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 Ti ora to yu'un ilaj xa cabtel li'to, yu'un ep xa habil jc'an chtal jq'ueloxuc,
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 hech yu'un c'alal chibat ti Españae, te ch-ech' jq'ueloxuc. Chib oxib no'ox c'ac'al chajchi'inoxuc. Ti jc'an uc ti jun avo'ntonic chatacucun batel ti patil.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Ti ora to chibat ti Jerusalén yu'un chba cac'be comel jutuc ti c'usi chtun yu'unic ti quermanotic ti te oyic ti Jerusalene, ja' ti co'ol oyucutic ti stojol ti Diose xchi'uque.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Yu'un ti quermanotique ti te oyic ti estado Macedoniae xchi'uc li' ti estado Acayae nichim no'ox yo'ntonic laj xa stsobic staq'uinic yu'un chac'beic ti quermanotic ti uts sbaique ti te oyic ti Jerusalene.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Yu'un hech yo'ntonic ti tscoltaique yu'un oy yilic ti stojol. Ja' ti sventaic ti quermanotic ti te oyic ti Jerusalene, ja' ti jchi'iltaque, ho'ontutic ti judiountutic xchi'uque, ti na'ac'batic xa bendición yu'un ti Diose, ho'oxuc ti yanlum crixchanooxuque, hech yu'un lec ti chacoltaique, ti chavac'beic c'usi chtun yu'unic li' ti balumile.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Hech yu'un mi ilaj co'nton laj cac'be ti sc'obic ti motonil ti chcale, hech yu'un patil chital te o yu'un chibat ti España. Ja' te ch-ech' jq'ueloxuc obi.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Ti mi nihul xa te oy yo' bu oyoxuque, ti jna' ti ep chiyac'bun bendición ti Cristoe yu'un hech ep bendición chavich'ic ti jventa uc.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Hech yu'un, quermanotac, chacalbeic vocol. Yu'un co'ol jch'unojbetic sc'op ti Cajvaltic Jesucristoe, yu'un c'ux chca'i jbatic ti sventa ti Ch'ul Espíritue, hech yu'un na'un me, c'opombun Dios ti jtojol.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 Ja' chac'opombun Dios ti jtojol yu'un mu me xistsacucun ti jchi'ile ti te oyic ti Judeae ti mu xch'unojuque. Chac'opombun Dios ti jtojol uc yu'un lec ac'o c'otuc ti yo'ntonic ti quermanotic ti te oyic ti Jerusalene ti hech ti jcoltatutique. Hech cac'oj jba ti jc'opon Dios uc ho'oni.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Mi hech tsc'an ti Diose ti mu'yuc c'usi chc'ot ti pasele, hech nichim no'ox co'nton chital te ti atojolic. Hech te chajchi'inic, ti jcux co'nton jutuc mi hech tsc'an ti Diose.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Chaxchi'inoxuc ti Diose ti ja' chayac'boxuc jun avo'ntonic ti jujunoxuque. Jun yutsil ti hech chc'ot ti pasel.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.